Vidya Vox - Be Free - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Vidya Vox - Be Free




Be Free
Будь свободен
Jump in the deep end
Прыгай в омут с головой
Trying to swim but you're sinking
Пытаешься плыть, но тонешь
I don't know the reason
Я не знаю причину
Just needed something different
Просто нужно было что-то другое
Don't gotta hear what they're speaking
Не нужно слышать, что они говорят
No, no
Нет, нет
Don't gotta take what they're giving
Не нужно брать то, что они дают
Remember the meaning
Помни смысл
This old folk song we'll be singing
Эту старую народную песню мы будем петь
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
О, о, о, о, о, о, о
Imma raise my arms high
Я подниму руки высоко
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
О, о, о, о, о, о, о
Imma touch the skyline
Я коснусь линии горизонта
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
О, о, о, о, о, о, о
Imma sing it loud like
Я спою это громко, как
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
О, о, о, о, о, о, о
Let me, be free
Позволь мне быть свободной
Pallivaalu bhadravattakam
Сельские жители, Бхадраваттакам
Kayyilentum thampuratti
В руках у принцессы
Nallacchante thirumumpil chennu kali
Перед добрыми людьми играй и веселись
Kali thudangi
Начинай веселиться
Anganangane
Вот так вот
Pallivaalu bhadravattakam
Сельские жители, Бхадраваттакам
Kayyilentum thampuratti
В руках у принцессы
Nallacchante thirumumpi chennu kali
Перед добрыми людьми играй и веселись
Kali thudangi
Начинай веселиться
Pallivaalu Pallivaalu
Сельские жители, сельские жители
Pallivaalu Pallivaalu
Сельские жители, сельские жители
Anganangane
Вот так вот
Pallivaalu Pallivaalu
Сельские жители, сельские жители
Let me, be free
Позволь мне быть свободной
Heartbeat racing
Сердцебиение учащается
What you feel when your feet hit the pavement
Что ты чувствуешь, когда твои ноги касаются тротуара
Keep on reaching
Продолжай стремиться
Hold on to what you believe in
Держись за то, во что веришь
Don't gotta learn what they're teaching
Не нужно учить то, чему они учат
No, no
Нет, нет
Don't believe what they're preaching
Не верь тому, что они проповедуют
Remember the meaning
Помни смысл
This old folk song we'll be singing
Эту старую народную песню мы будем петь
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
О, о, о, о, о, о, о
Imma raise my arms high
Я подниму руки высоко
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
О, о, о, о, о, о, о
Imma touch the sky like
Я коснусь неба, как
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
О, о, о, о, о, о, о
Imma sing it loud like
Я спою это громко, как
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
О, о, о, о, о, о, о
Let me, be free
Позволь мне быть свободной
Pallivaalu bhadravattakam
Сельские жители, Бхадраваттакам
Kayyilentum thampuratti
В руках у принцессы
Nallacchante thirumumpil chennu kali
Перед добрыми людьми играй и веселись
Kali thudangi anganangane
Начинай веселиться, вот так вот
Pallivaalu bhadravattakam
Сельские жители, Бхадраваттакам
Kayyilentum thampuratti
В руках у принцессы
Nallacchante thirumumpil chennu kali
Перед добрыми людьми играй и веселись
Kali thudangi
Начинай веселиться
Pallivaalu Pallivaalu
Сельские жители, сельские жители
Pallivaalu Pallivaalu
Сельские жители, сельские жители
Anganangane
Вот так вот
Pallivaalu Pallivaalu
Сельские жители, сельские жители
Let me be free
Позволь мне быть свободной
Vedhala vahanameri
Ведхала - мой транспорт
Pogunnu thampuratti
Я еду, принцесса
Dhariga pura sannidhi thannil
В святом месте Дхариги
Chennadkkunnu
Я прибываю
Anganangane
Вот так вот
Poriga porinu vegam
Со скоростью ветра, порыв за порывом
Asuresha dharigane
О, Асуреш, храни меня
Paramesha putri raghubhadra
Дочь Парамешвары, Рагхубхадра
Njanonnorthidam
Я молюсь тебе
Anganangane
Вот так вот
Pallivaalu bhadravattakam
Сельские жители, Бхадраваттакам
Kayyilentum thampuratti
В руках у принцессы
Nallacchante thirumumpil chennu kali
Перед добрыми людьми играй и веселись
Kali thudangi
Начинай веселиться
Anganangane
Вот так вот
Pallivaalu bhadravattakam
Сельские жители, Бхадраваттакам
Kayyilentum thampuratti
В руках у принцессы
Nallacchante thirumumpil chennu kali
Перед добрыми людьми играй и веселись
Kali thudangi...
Начинай веселиться...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.