Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Male:
Sollitharava
sollitharava
Mann:
Soll
ich
es
dir
beibringen,
soll
ich
es
dir
beibringen?
Mella
mella
vaa
vaa
vaa
arughae
Komm
langsam,
langsam,
komm,
komm
näher.
Female:
Allitharava
allitharava
Frau:
Soll
ich
dich
umarmen,
soll
ich
dich
umarmen?
Alla
alla
thirathae
azhaghae
Meine
Schönheit,
die
nicht
weniger
wird,
je
mehr
man
gibt.
Male:
Unnai
nenaithenn
Mann:
Ich
dachte
an
dich,
Niththam
thavithenn
ich
sehnte
mich
jeden
Tag,
Thalli
thalli
poogathae
uyirae
geh
nicht
weg,
mein
Leben.
Female:
Allitharava
allitharava
Frau:
Soll
ich
dich
umarmen,
soll
ich
dich
umarmen?
Alla
alla
thirathae
azhaghae
Meine
Schönheit,
die
nicht
weniger
wird,
je
mehr
man
gibt.
Female:
Lah
lah
lah
lah
na
naa
Frau:
Lah
lah
lah
lah
na
naa
Lah
lah
lah
lah
na
naa
.mmm
Lah
lah
lah
lah
na
naa
.mmm
Male:
Kaadhal
thottil
palakam
Mann:
Die
Gewohnheit
der
Liebe
wiegt,
Neelam
kattil
varaikum
bis
zum
blauen
Bett,
Kaaman
vettu
thaal
thirakum
öffnet
sie
das
Buch
des
Kama.
Female:
Aan
penn
ulla
varikkum
Frau:
Solange
es
Männer
und
Frauen
gibt,
Kaadhal
kannai
maraikum
wird
die
Liebe
die
Augen
täuschen,
Theeyil
kuda
thaen
irukkum
selbst
im
Feuer
ist
Honig.
Male:
Kaadhal
mazhai
thoorumae
Mann:
Liebesregen
wird
nieseln,
Kattil
kappal
adumae
das
Bett
wird
wie
ein
Schiff
schaukeln.
Female:
Penmai
thadu
marumae
Frau:
Die
Weiblichkeit
wird
zögern,
Maanam
kappal
erumae
die
Ehre
wird
aufs
Schiff
gehen.
Male:
Ettu
padangal
ethum
illatha
Mann:
Ohne
acht
Bilder,
Vettu
padam
ithu...
ist
dies
ein
unzensiertes
Bild.
Male:
Solitharava...
Mann:
Soll
ich
es
dir
beibringen...
Female:
Solitharava.
Frau:
Soll
ich
es
dir
beibringen.
Male:
Mella
mella
vaa
vaa
vaa
arughae...
Mann:
Komm
langsam,
langsam,
komm,
komm
näher...
Female:
Allitharava
...
Frau:
Soll
ich
dich
umarmen
...
Male:
Allitharava
...
Mann:
Soll
ich
dich
umarmen...
Female:
Alla
alla
thirathae
azhaghae
Frau:
Meine
Schönheit,
die
nicht
weniger
wird,
je
mehr
man
gibt.
Female:
Asai
yarai
vittathu
Frau:
Die
Begierde
hat
niemanden
verschont,
Nanam
kummi
kottuthu
die
Scham
tanzt,
Mogam
ennum
mul
thaithathu
der
Dorn
der
Lust
sticht.
Male:
Varthai
uchi
kottuthu
Mann:
Worte
klopfen
oben,
Parvai
patchai
kuthuthu
der
Blick
sticht
grün,
Dhegam
engum
thel
kottuthu
der
ganze
Körper
wird
von
Skorpionen
gestochen.
Female:
Parvai
ennai
theendumae
Frau:
Blicke
werden
mich
berühren,
Kaigal
ellai
thandumae
Hände
werden
Grenzen
überschreiten.
Male:
Poovai
thodum
neramae
Mann:
Wenn
ich
die
Blume
berühre,
Buthi
mari
pogumae
verliere
ich
den
Verstand.
Female:
Inghae
en
kadhal
sollum
Frau:
Alles,
was
ich
hier
über
Liebe
sage,
ellamae
nee
katrathu
hast
du
gelernt.
Male:
Sollitharava
sollitharava
Mann:
Soll
ich
es
dir
beibringen,
soll
ich
es
dir
beibringen?
Mella
mella
vaa
vaa
vaa
arughae
Komm
langsam,
langsam,
komm,
komm
näher.
Female:
Allitharava
allitharava
Frau:
Soll
ich
dich
umarmen,
soll
ich
dich
umarmen?
Alla
alla
thirathae
azhaghae
Meine
Schönheit,
die
nicht
weniger
wird,
je
mehr
man
gibt.
Male:
Unnai
nenaithenn
Mann:
Ich
dachte
an
dich,
Niththam
thavithenn
ich
sehnte
mich
jeden
Tag,
Thalli
thalli
poogathae
uyirae
geh
nicht
weg,
mein
Leben.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kabilan, Vidya Sagar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.