Paroles et traduction Viguen - Bi Saranjam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
در
حریر
گیسوانت
دل
زمانی
خانه
می
کرد
My
heart
once
found
a
home
in
the
silk
of
your
hair,
شکوه
ها
از
بی
قراری
با
من
دیوانه
می
کرد
Your
restlessness
drove
me,
a
madman,
to
despair.
با
نگاه
تو
نگاهم
روزگاری
آشنا
بود
My
gaze
met
yours
in
days
gone
by,
در
سکوت
مبهم
ما
بر
جهان
فریاد
ما
بود
Our
silent
world
held
a
scream,
reaching
for
the
sky.
میشکفت
از
خنده
تو
From
your
laughter
bloomed,
صد
چمن
گل
در
خیالم
A
hundred
flower
fields
in
my
dream,
از
دو
چشم
مست
تو
هر
شب
می
شد
افسون
شور
حالم
Your
intoxicating
eyes
each
night
cast
a
spell,
it
would
seem.
هر
سحر
با
یادت
از
خواب
Each
dawn,
with
thoughts
of
you,
چشم
خود
را
می
گشودم
I
opened
my
eyes,
روزگاری
با
خیال
تو
For
a
time,
lost
in
your
thoughts,
عاشقی
دیوانه
بودم
A
lovesick
fool,
I'd
fantasize.
ای
دو
چشم
مست
شهلا
که
تو
را
O
intoxicating,
dark
eyes,
I've
seen
you,
دیده
ام
هر
روز
و
هر
شب
همه
جا
Every
day
and
every
night,
everywhere
anew.
بعد
از
این
ناز
تو
دیگر
نکشم
But
your
aloofness
I'll
bear
no
more,
می
کنم
خود
را
ز
دام
تو
رها
From
your
captivating
snare,
I'll
break
free
and
soar.
ای
سراپا
نقش
نومیدی
O
you,
the
embodiment
of
despair,
ای
سراسر
بی
وفایی
O
you,
filled
with
infidelity's
snare,
حیف
از
آن
احساس
پاک
من
Alas,
my
pure
feelings,
what
a
waste,
با
تو
حیف
از
آشنایی
Knowing
you,
alas,
what
a
disgrace.
ای
دو
چشم
مست
شهلا
که
تو
را
O
intoxicating,
dark
eyes,
I've
seen
you,
دیده
ام
هر
روز
و
هر
شب
همه
جا
Every
day
and
every
night,
everywhere
anew.
بعد
از
این
ناز
تو
دیگر
نکشم
But
your
aloofness
I'll
bear
no
more,
می
کنم
خود
را
ز
دام
تو
رها
From
your
captivating
snare,
I'll
break
free
and
soar.
ای
سراپا
نقش
نومیدی
O
you,
the
embodiment
of
despair,
ای
سراسر
بی
وفایی
O
you,
filled
with
infidelity's
snare,
حیف
از
آن
احساس
پاک
من
Alas,
my
pure
feelings,
what
a
waste,
با
تو
حیف
از
آشنایی
Knowing
you,
alas,
what
a
disgrace.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.