Viguen - Bi Saranjam - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Viguen - Bi Saranjam




Bi Saranjam
Bi Saranjam
در حریر گیسوانت دل زمانی خانه می کرد
My heart once found a home in the silk of your hair,
شکوه ها از بی قراری با من دیوانه می کرد
Your restlessness drove me, a madman, to despair.
با نگاه تو نگاهم روزگاری آشنا بود
My gaze met yours in days gone by,
در سکوت مبهم ما بر جهان فریاد ما بود
Our silent world held a scream, reaching for the sky.
میشکفت از خنده تو
From your laughter bloomed,
صد چمن گل در خیالم
A hundred flower fields in my dream,
از دو چشم مست تو هر شب می شد افسون شور حالم
Your intoxicating eyes each night cast a spell, it would seem.
هر سحر با یادت از خواب
Each dawn, with thoughts of you,
چشم خود را می گشودم
I opened my eyes,
روزگاری با خیال تو
For a time, lost in your thoughts,
عاشقی دیوانه بودم
A lovesick fool, I'd fantasize.
ای دو چشم مست شهلا که تو را
O intoxicating, dark eyes, I've seen you,
دیده ام هر روز و هر شب همه جا
Every day and every night, everywhere anew.
بعد از این ناز تو دیگر نکشم
But your aloofness I'll bear no more,
می کنم خود را ز دام تو رها
From your captivating snare, I'll break free and soar.
ای سراپا نقش نومیدی
O you, the embodiment of despair,
ای سراسر بی وفایی
O you, filled with infidelity's snare,
حیف از آن احساس پاک من
Alas, my pure feelings, what a waste,
با تو حیف از آشنایی
Knowing you, alas, what a disgrace.
ای دو چشم مست شهلا که تو را
O intoxicating, dark eyes, I've seen you,
دیده ام هر روز و هر شب همه جا
Every day and every night, everywhere anew.
بعد از این ناز تو دیگر نکشم
But your aloofness I'll bear no more,
می کنم خود را ز دام تو رها
From your captivating snare, I'll break free and soar.
ای سراپا نقش نومیدی
O you, the embodiment of despair,
ای سراسر بی وفایی
O you, filled with infidelity's snare,
حیف از آن احساس پاک من
Alas, my pure feelings, what a waste,
با تو حیف از آشنایی
Knowing you, alas, what a disgrace.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.