Paroles et traduction Viguen - Chera Nemiraghsi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chera Nemiraghsi
Why Don't You Dance?
قد
و
بالای
تو
رعنا
رو
بنازم
I
admire
your
tall
and
graceful
stature,
تو
گل
باغ
تمنا
را
بنازم
I
admire
you,
the
flower
of
the
garden
of
desire.
تو
که
با
عشوه
گری
از
همه
دل
میبری
You,
who
steal
hearts
with
your
charm,
منو
شیدا
میکنی
چرا
نمیرقصی
You
drive
me
crazy,
why
don't
you
dance?
تو
که
با
موی
طلا
قد
و
بالای
بلا
You,
with
your
golden
hair
and
captivating
figure,
عشوه
بر
پا
میکنی
چرا
نمیرقصی
You're
teasing,
why
don't
you
dance?
قد
و
بالای
تو
رعنا
رو
بنازم
I
admire
your
tall
and
graceful
stature,
تو
گل
باغ
تمنا
رو
بنازم
I
admire
you,
the
flower
of
the
garden
of
desire.
چو
برقصی
تو
فریبا
ببری
از
دل
من
تاب
وتوانم
When
you
dance,
enchantress,
you
steal
my
strength
and
composure,
چو
خرامی
ز
تمنا
فکنی
برق
هوس
بر
دل
وجانم
When
you
walk
gracefully,
you
ignite
a
spark
of
desire
in
my
heart
and
soul.
ز
نگاهم
چو
گریزی
تو
پریزاده
مگر
خواب
و
خیالی
When
you
shy
away
from
my
gaze,
are
you
a
fairy,
a
dream,
an
illusion?
چه
شود
گر
که
خرامی
تو
که
شیرین
تر
از
امید
وصالی
What
would
it
be
like
if
you
danced,
you
who
are
sweeter
than
the
hope
of
reunion?
قد
و
بالای
تو
رعنا
رو
بنازم
I
admire
your
tall
and
graceful
stature,
تو
گل
باغ
تمنا
رو
بنازم
I
admire
you,
the
flower
of
the
garden
of
desire.
قد
و
بالای
تو
رعنا
رو
بنازم
I
admire
your
tall
and
graceful
stature,
تو
گل
باغ
تمنا
را
بنازم
I
admire
you,
the
flower
of
the
garden
of
desire.
ای
سبک
رقص
بلا
تو
نکن
ناز
و
بیا
Oh,
graceful
dancer,
don't
be
shy,
come
closer,
تو
که
در
رقص
ترب
شعبده
بازی
You,
who
are
a
magician
in
the
art
of
dance.
ای
گل
عشق
و
صفا
مرو
از
محفل
ما
Oh,
flower
of
love
and
purity,
don't
leave
our
gathering,
تو
که
شاداب
تر
از
هر
گل
نازی
You,
who
are
more
vibrant
than
any
beautiful
flower.
قد
و
بالای
تو
رعنا
رو
بنازم
I
admire
your
tall
and
graceful
stature,
نو
گل
باغ
تمنا
را
بنازم
I
admire
you,
the
new
flower
of
the
garden
of
desire.
چو
برقصی
تو
فریبا
ببری
از
دل
من
تاب
وتوانم
When
you
dance,
enchantress,
you
steal
my
strength
and
composure,
چو
خرامی
ز
تمنا
فکنی
برق
هوس
بر
دل
و
جانم
When
you
walk
gracefully,
you
ignite
a
spark
of
desire
in
my
heart
and
soul.
ز
نگاهم
چو
گریزی
تو
پریزاده
مگر
خواب
و
خیالی
When
you
shy
away
from
my
gaze,
are
you
a
fairy,
a
dream,
an
illusion?
چه
شود
گر
بخرامی
تو
که
شیرین
تر
از
امید
وصالی
What
would
it
be
like
if
you
danced,
you
who
are
sweeter
than
the
hope
of
reunion?
قد
و
بالای
تو
رعنا
رو
بنازم
I
admire
your
tall
and
graceful
stature,
تو
گل
باغ
تمنا
را
بنازم
I
admire
you,
the
flower
of
the
garden
of
desire.
قد
و
بالای
تو
رعنا
رو
بنازم
I
admire
your
tall
and
graceful
stature,
نو
گل
باغ
تمنا
را
بنازم
I
admire
you,
the
new
flower
of
the
garden
of
desire.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.