Viguen - Chera Nemiraghsi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Viguen - Chera Nemiraghsi




Chera Nemiraghsi
Why Don't You Dance?
قد و بالای تو رعنا رو بنازم
I admire your tall and graceful stature,
تو گل باغ تمنا را بنازم
I admire you, the flower of the garden of desire.
تو که با عشوه گری از همه دل میبری
You, who steal hearts with your charm,
منو شیدا میکنی چرا نمیرقصی
You drive me crazy, why don't you dance?
تو که با موی طلا قد و بالای بلا
You, with your golden hair and captivating figure,
عشوه بر پا میکنی چرا نمیرقصی
You're teasing, why don't you dance?
قد و بالای تو رعنا رو بنازم
I admire your tall and graceful stature,
تو گل باغ تمنا رو بنازم
I admire you, the flower of the garden of desire.
چو برقصی تو فریبا ببری از دل من تاب وتوانم
When you dance, enchantress, you steal my strength and composure,
چو خرامی ز تمنا فکنی برق هوس بر دل وجانم
When you walk gracefully, you ignite a spark of desire in my heart and soul.
ز نگاهم چو گریزی تو پریزاده مگر خواب و خیالی
When you shy away from my gaze, are you a fairy, a dream, an illusion?
چه شود گر که خرامی تو که شیرین تر از امید وصالی
What would it be like if you danced, you who are sweeter than the hope of reunion?
قد و بالای تو رعنا رو بنازم
I admire your tall and graceful stature,
تو گل باغ تمنا رو بنازم
I admire you, the flower of the garden of desire.
قد و بالای تو رعنا رو بنازم
I admire your tall and graceful stature,
تو گل باغ تمنا را بنازم
I admire you, the flower of the garden of desire.
ای سبک رقص بلا تو نکن ناز و بیا
Oh, graceful dancer, don't be shy, come closer,
تو که در رقص ترب شعبده بازی
You, who are a magician in the art of dance.
ای گل عشق و صفا مرو از محفل ما
Oh, flower of love and purity, don't leave our gathering,
تو که شاداب تر از هر گل نازی
You, who are more vibrant than any beautiful flower.
قد و بالای تو رعنا رو بنازم
I admire your tall and graceful stature,
نو گل باغ تمنا را بنازم
I admire you, the new flower of the garden of desire.
چو برقصی تو فریبا ببری از دل من تاب وتوانم
When you dance, enchantress, you steal my strength and composure,
چو خرامی ز تمنا فکنی برق هوس بر دل و جانم
When you walk gracefully, you ignite a spark of desire in my heart and soul.
ز نگاهم چو گریزی تو پریزاده مگر خواب و خیالی
When you shy away from my gaze, are you a fairy, a dream, an illusion?
چه شود گر بخرامی تو که شیرین تر از امید وصالی
What would it be like if you danced, you who are sweeter than the hope of reunion?
قد و بالای تو رعنا رو بنازم
I admire your tall and graceful stature,
تو گل باغ تمنا را بنازم
I admire you, the flower of the garden of desire.
قد و بالای تو رعنا رو بنازم
I admire your tall and graceful stature,
نو گل باغ تمنا را بنازم
I admire you, the new flower of the garden of desire.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.