Viguen - Ghahro Ashti - traduction des paroles en allemand

Ghahro Ashti - Viguentraduction en allemand




Ghahro Ashti
Ghahro Ashti
تو قهری و من آشتی
Du bist im Zorn und ich versöhnt,
جای آشتی نذاشتی
du hast keinen Platz für Versöhnung gelassen.
نه محبت کردی با من
Du hast mir keine Liebe gezeigt,
نه سر یاری تو داشتی
noch hattest du die Absicht, mit mir zu sein.
تو سیه گیسو فتنه گری (هی)
Du, Schwarzhaarige, bist eine Verführerin (hey),
ز دل عاشق بی خبری (هی)
vom Herzen des Liebhabers ahnungslos (hey).
تو بگو جز آزار دلم
Sag mir, außer mein Herz zu quälen,
چه بری از قهرت ثمری
was bringt dir dein Zorn für einen Nutzen?
به خدا محو صفای تو ام
Bei Gott, ich bin hingerissen von deiner Reinheit,
مست چشم زیبای تو ام
berauscht von deinen schönen Augen.
چه کنم من دیوانهٔ آن
Was soll ich tun, ich bin verrückt nach
قهر و ناز بی جای تو ام
deinem unangebrachten Zorn und deiner Anmut.
تو قهری و من آشتی
Du bist im Zorn und ich versöhnt,
جای آشتی نذاشتی
du hast keinen Platz für Versöhnung gelassen.
نه محبت کردی با من
Du hast mir keine Liebe gezeigt,
نه سر یاری تو داشتی
noch hattest du die Absicht, mit mir zu sein.
این همه ناز بی جا
All diese unnötige Zickerei,
کاش که نمی داشتی
ich wünschte, du hättest sie nicht.
عشوه و افسون با ما
All diese Koketterie und Zauber,
کاش که نمی داشتی
ich wünschte, du hättest sie nicht bei mir angewandt.
خشم تو بی جا قهر تو زیبا
Dein Zorn ist unangebracht, dein Grollen ist schön,
دامن دل ها گرفته
es hat die Herzen ergriffen.
زلف سیاهت در رخ ماهت
Deine schwarzen Locken auf deinem mondgleichen Gesicht
راه تماشا گرفته
haben den Weg der Betrachtung versperrt.
تو قهری و من آشتی
Du bist im Zorn und ich versöhnt,
جای آشتی نزاشتی
du hast keinen Platz für Versöhnung gelassen.
نه محبت کردی با من
Du hast mir keine Liebe gezeigt,
نه سر یاری تو داشتی
noch hattest du die Absicht, mit mir zu sein.
تو سیه گیسو فتنه گری (هی)
Du, Schwarzhaarige, bist eine Verführerin (hey),
ز دل عاشق بی خبری (هی)
vom Herzen des Liebhabers ahnungslos (hey).
تو بگو جز آزار دلم
Sag mir, außer mein Herz zu quälen,
چه بری از قهرت ثمری
was bringt dir dein Zorn für einen Nutzen?
به خدا محو صفای تو ام
Bei Gott, ich bin hingerissen von deiner Reinheit,
مست چشم زیبای تو ام
berauscht von deinen schönen Augen.
چه کنم من دیوانهٔ آن
Was soll ich tun, ich bin verrückt nach
قهر و ناز بی جای تو ام
deinem unangebrachten Zorn und deiner Anmut.
تو قهری و من آشتی
Du bist im Zorn und ich versöhnt,
جای آشتی نذاشتی
du hast keinen Platz für Versöhnung gelassen.
نه محبت کردی با من
Du hast mir keine Liebe gezeigt,
نه سر یاری تو داشتی
noch hattest du die Absicht, mit mir zu sein.
نه محبت کردی با من
Du hast mir keine Liebe gezeigt,
نه سر یاری تو داشتی
noch hattest du die Absicht, mit mir zu sein.
تو قهری و من آشتی
Du bist im Zorn und ich versöhnt,
جای آشتی نذاشتی
du hast keinen Platz für Versöhnung gelassen.
نه محبت کردی با من
Du hast mir keine Liebe gezeigt,
نه سر یاری تو داشتی
noch hattest du die Absicht, mit mir zu sein.





Writer(s): Lashgari Lashgari


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.