Viguen - Ghazal - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Viguen - Ghazal




Ghazal
Ghazal
چون آهوی صحرایُم
Like a gazelle of the desert,
که سرگردون و تنهایُم
I wander lost and alone.
نمی گیره کسی دستُم
No one takes my hand,
نمی بنده کسی پایُم
No one ties me down.
میخوام کوله بارَمو، یادگارَمو، روی مادیون بذارُم
I want to pack my belongings, my memories, onto my steed,
توی یه شب سیاه
On a dark night,
پشت به خیمه ها
Turning my back on the tents,
سر به بیابون بذارُم
Head towards the wilderness.
(لالالای لالای لالالای لالای)
(Lullaby, lullaby, lullaby, lullaby)
(لالالای لالای لالالای لالای)
(Lullaby, lullaby, lullaby, lullaby)
که دم سازی کُنُم پیدا
To find a melody to play,
گل نازی کُنُم پیدا
To find a beautiful flower (a beloved),
برم گرد جهون گردُم
I'll travel the world around,
هم آوازی کُنُم پیدا
To find a harmony, a soulmate.
تا کی اسبی هِی کنم؟
How long will I ride my horse,
راهی طی کنم؟
Travel the road alone?
توی دره ها بخوابُم؟
Sleep in the valleys?
پیِ گله ای بِرُم
Follow the herds?
شیری بخورُم
Drink milk like a lion cub,
پیش بره ها بخوابُم
Sleep among the lambs?
(لالالای لالای لالالای لالای)
(Lullaby, lullaby, lullaby, lullaby)
(لالالای لالای لالالای لالای)
(Lullaby, lullaby, lullaby, lullaby)
می خوام راه سفر گیرُم
I want to embark on a journey,
ره کوه و کمر گیرُم
Take the path of the mountains and cliffs,
بِشُم مرغ سپید بالی
Become a white-winged bird,
دل از این لونه بر گیرُم
Take my heart away from this nest.
ُمی خوام کوله بارَمو، یادگارَمو، روی مادیون بذارُم
I want to pack my belongings, my memories, onto my steed,
توی یه شب سیاه
On a dark night,
پشت به خیمه ها
Turning my back on the tents,
سر به بیابون بذارُم
Head towards the wilderness.
(لالالای لالای لالالای لالای)
(Lullaby, lullaby, lullaby, lullaby)
(لالالای لالای لالالای لالای)
(Lullaby, lullaby, lullaby, lullaby)
چون آهوی صحرایُم
Like a gazelle of the desert,
که سرگردون و تنهایُم
I wander lost and alone.
نمی گیره کسی دستُم
No one takes my hand,
نمی بنده کسی پایُم
No one ties me down.
می خوام کوله بارَمو، یادگارَمو، روی مادیون بذارُم
I want to pack my belongings, my memories, onto my steed,
توی یه شب سیاه
On a dark night,
پشت به خیمه ها
Turning my back on the tents,
سر به بیابون بذارُم
Head towards the wilderness.
(لالالای لالای لالالای لالای)
(Lullaby, lullaby, lullaby, lullaby)
(لالالای لالای لالالای لالای)
(Lullaby, lullaby, lullaby, lullaby)
که دم سازی کُنُم پیدا
To find a melody to play,
گل نازی کُنُم پیدا
To find a beautiful flower (a beloved),
برم گرد جهون گردُم
I'll travel the world around,
هم آوازی کُنُم پیدا
To find a harmony, a soulmate.
تا کی اسبی هِی کنم؟
How long will I ride my horse,
راهی طی کنم؟
Travel the road alone?
توی دره ها بخوابُم؟
Sleep in the valleys?
پیِ گله ای بِرُم
Follow the herds?
شیری بخورُم
Drink milk like a lion cub,
پیش بره ها بخوابُم
Sleep among the lambs?
(لالالای لالای لالالای لالای)
(Lullaby, lullaby, lullaby, lullaby)
(لالالای لالای لالالای لالای)
(Lullaby, lullaby, lullaby, lullaby)





Writer(s): Traditional


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.