Viguen - Jelveh Ghamar - traduction des paroles en allemand

Jelveh Ghamar - Viguentraduction en allemand




Jelveh Ghamar
Jelveh Ghamar
گل پیش روی تو ای گل من، دیگر تماشا ندارد
Die Blume vor deinem Angesicht, meine Blume, ist nicht mehr anzusehen,
گردد خجل گل ز رویت ای جان، این جای حاشا ندارد
Die Blume wird vor Scham erröten, meine Liebe, das ist nicht zu leugnen.
لب ها چو بر خنده می گشایی، گویی که خندد سپیده
Wenn du deine Lippen zum Lächeln öffnest, scheint es, als ob die Morgendämmerung lacht,
چشم فلک همچو چشمت ای مه، ستاره ای را ندیده
Das Auge des Himmels hat, wie dein Auge, oh Mond, noch nie einen solchen Stern gesehen.
گل پیش روی تو ای گل من، دیگر تماشا ندارد
Die Blume vor deinem Angesicht, meine Blume, ist nicht mehr anzusehen,
گردد خجل گل ز رویت ای جان، این جای حاشا ندارد
Die Blume wird vor Scham erröten, meine Liebe, das ist nicht zu leugnen.
بیا که در چهره تو جلوه قمر میبینم
Komm, denn in deinem Gesicht sehe ich das Leuchten des Mondes,
در سایه گیسوی تو شام بی سحر میبینم
Im Schatten deiner Haare sehe ich eine Nacht ohne Morgengrauen.
بیا که در چهره تو جلوه قمر میبینم
Komm, denn in deinem Gesicht sehe ich das Leuchten des Mondes,
در سایه گیسوی تو شام بی سحر میبینم
Im Schatten deiner Haare sehe ich eine Nacht ohne Morgengrauen.
صد آرزو در دل من کُشتی و پروا نکردی
Hundert Wünsche hast du in meinem Herzen getötet, ohne dich zu sorgen,
بودی طبیب دل اما این دل مداوا نکردی
Du warst der Arzt meines Herzens, aber du hast dieses Herz nicht geheilt.
گل پیش روی تو ای گل من، دیگر تماشا ندارد
Die Blume vor deinem Angesicht, meine Blume, ist nicht mehr anzusehen,
گردد خجل گل ز رویت ای جان، این جای حاشا ندارد
Die Blume wird vor Scham erröten, meine Liebe, das ist nicht zu leugnen.
گل پیش روی تو ای گل من، دیگر تماشا ندارد
Die Blume vor deinem Angesicht, meine Blume, ist nicht mehr anzusehen,
گردد خجل گل ز رویت ای جان، این جای حاشا ندارد
Die Blume wird vor Scham erröten, meine Liebe, das ist nicht zu leugnen.
لب ها چو بر خنده می گشایی، گویی که خندد سپیده
Wenn du deine Lippen zum Lächeln öffnest, scheint es, als ob die Morgendämmerung lacht,
چشم فلک همچو چشمت ای مه، ستاره ای را ندیده
Das Auge des Himmels hat, wie dein Auge, oh Mond, noch nie einen solchen Stern gesehen.
گل پیش روی تو ای گل من، دیگر تماشا ندارد
Die Blume vor deinem Angesicht, meine Blume, ist nicht mehr anzusehen,
گردد خجل گل ز رویت ای جان، این جای حاشا ندارد
Die Blume wird vor Scham erröten, meine Liebe, das ist nicht zu leugnen.
بیا که در چهره تو جلوه قمر میبینم
Komm, denn in deinem Gesicht sehe ich das Leuchten des Mondes,
در سایه گیسوی تو شام بی سحر میبینم
Im Schatten deiner Haare sehe ich eine Nacht ohne Morgengrauen.
بیا که در چهره تو جلوه قمر میبینم
Komm, denn in deinem Gesicht sehe ich das Leuchten des Mondes,
در سایه گیسوی تو شام بی سحر میبینم
Im Schatten deiner Haare sehe ich eine Nacht ohne Morgengrauen.
صد آرزو در دل من کُشتی و پروا نکردی
Hundert Wünsche hast du in meinem Herzen getötet, ohne dich zu sorgen,
بودی طبیب دل اما این دل مداوا نکردی
Du warst der Arzt meines Herzens, aber du hast dieses Herz nicht geheilt.
گل پیش روی تو ای گل من، دیگر تماشا ندارد
Die Blume vor deinem Angesicht, meine Blume, ist nicht mehr anzusehen,
گردد خجل گل ز رویت ای جان، این جای حاشا ندارد
Die Blume wird vor Scham erröten, meine Liebe, das ist nicht zu leugnen.
گل پیش روی تو ای گل من، دیگر تماشا ندارد
Die Blume vor deinem Angesicht, meine Blume, ist nicht mehr anzusehen,
گردد خجل گل ز رویت ای جان، این جای حاشا ندارد
Die Blume wird vor Scham erröten, meine Liebe, das ist nicht zu leugnen.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.