Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
با
نغمه
های
کاروان
،از
راه
رسیده
ساربان
Mit
den
Klängen
der
Karawane
ist
der
Karawanenführer
gekommen,
آزرده
دل
از
دیدنِ
، دروازه
و
دروازه
بان
betrübten
Herzens
vom
Anblick
des
Tores
und
des
Torwächters.
بنشسته
چون
نیلوفری
، در
یک
کجاوه
دختری
Wie
eine
Seerose
sitzt
ein
Mädchen
in
einer
Sänfte,
دل
برده
او
از
ساربان
، امّا
دلش
با
دیگری
sie
hat
das
Herz
des
Karawanenführers
erobert,
aber
ihr
Herz
gehört
einem
anderen.
دلداده
در
شبِ
سفر
، پیاده
رفته
تا
سحر
Ihr
Geliebter
ist
in
der
Nacht
der
Reise
zu
Fuß
gegangen
bis
zum
Morgengrauen,
با
دخترک
او
گفته
است
، غوغای
دل
در
هر
نظر
und
hat
dem
Mädchen
mit
jedem
Blick
das
Aufruhr
seines
Herzens
offenbart,
که
ماه
من!
جفا
مکن
، مرا
ز
خود
جدا
مکن
dass,
mein
Mond,
sei
nicht
grausam,
trenne
mich
nicht
von
dir.
چو
می
روی
ز
کاروان
، مرو
ز
پیش
ساربان
Wenn
du
die
Karawane
verlässt,
verlasse
nicht
den
Karawanenführer.
در
این
سفر
Auf
dieser
Reise,
به
هر
کجا
که
رو
نمود
wohin
er
auch
blickte,
دو
چشم
او
waren
seine
Augen
به
روزن
کجاوه
بود
auf
das
Fenster
der
Sänfte
gerichtet.
کند
به
دل
خدا
خدا
که
چون
شوم
از
او
جدا
Er
betet
im
Herzen
zu
Gott,
dass
ich
nicht
von
ihr
getrennt
werde.
فردا
جدایی
می
رسد
، آخر
به
پایان
سفر
Morgen
kommt
die
Trennung,
am
Ende
der
Reise.
آن
مه
ندارد
بعد
از
این
با
ساربان
کاری
Diese
Schöne
wird
danach
nichts
mehr
mit
dem
Karawanenführer
zu
tun
haben.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.