Viikate - 1916 (1916) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Viikate - 1916 (1916)




1916 (1916)
1916 (1916)
Poikanen olin kun kutsun sain
As a young man, I received a call
Käydä kotoani rintamalle
To go to the front from my home
Äiti ei itkenyt, totesi vain
Mother didn't cry, she just said
Muista pukea lämmintä alle
Remember to dress warmly underneath
Ja me marssimme, tanssimme, kaaduimmekin
And we marched, we danced, we even fell
Mutta nousimme isänmaasta
But we rose from the fatherland
Minä iltaruskossa ikäni näin
I saw my life in the evening glow
Miltä tuntuikaan se sotilaasta
How did it feel to be a soldier
Vapaaehtoisten jonossa seisoen
Standing in line with the volunteers
Sain kokardin käteeni viimein
I finally got my badge in my hand
Ikääni vuoden kaks lisäten
Adding a year or two to my age
Hinkuu sankaritekoihin kiirein
Aspiring for glory in a hurry
Taakse poistu ja asento, olalle vie
Fall back and stand up straight, shoulder arms
Käskyt seuraavana Jumalasta
Orders from above are from God
Ja kun ruotu on suora ja leveä tie
And when the line is straight and wide
Miltä tuntuikaan se sotilaasta
How did it feel to be a soldier
Minä havahduin muotoon ja toverit näin
I woke up in uniform and saw my comrades
Saaneen sirpaleenkääntyjä kaulaan
Who had gotten shrapnel in the neck
Nyt hän kaskeaa kantoja altapäin
Now he plants felled trees upside down
Mitä hänelle voisikaan laulaa
What could I sing to him
Ehkä mudasta nurmesta haudoistakin
Maybe about the mud, the grass, even the graves
Vaiko lämmistä kodikkaasta
Or about warm, cozy homes
Mut vaik äitiä huusin, ei hän saapunutkaan
But though I called for Mother, she didn't come
Minä sarkana makaan myös kynnösmaan
I lie in the field, as well as the plowed land
Jossa jäljellä ei kiveä kantoakaan
Where there are no more stones or stumps left
Eikä nimiämme muista ainoakaan
And no one remembers our names
Miltä tuntuukaan sotilaasta
How does it feel to be a soldier





Writer(s): KAARLE VIIKATE, IAN FRASER KILMISTER


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.