Viikate - 1916 (1916) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Viikate - 1916 (1916)




1916 (1916)
1916 (1916)
Poikanen olin kun kutsun sain
Мальчишкой был я, когда получил повестку,
Käydä kotoani rintamalle
Идти из дома на фронт.
Äiti ei itkenyt, totesi vain
Мать не плакала, сказала лишь:
Muista pukea lämmintä alle
"Потеплее одевайся, сынок."
Ja me marssimme, tanssimme, kaaduimmekin
И мы маршировали, плясали, падали,
Mutta nousimme isänmaasta
Но поднимались за Родину.
Minä iltaruskossa ikäni näin
Я в вечерней заре жизнь свою увидел,
Miltä tuntuikaan se sotilaasta
Каково быть солдатом.
Vapaaehtoisten jonossa seisoen
В очереди добровольцев стоя,
Sain kokardin käteeni viimein
Кокарду получил я наконец.
Ikääni vuoden kaks lisäten
Прибавив к возрасту год-другой,
Hinkuu sankaritekoihin kiirein
Рвался к подвигам скорей.
Taakse poistu ja asento, olalle vie
Назад, стой, плечо!
Käskyt seuraavana Jumalasta
Следующие приказы от Бога.
Ja kun ruotu on suora ja leveä tie
И когда строй ровный и путь широкий,
Miltä tuntuikaan se sotilaasta
Каково быть солдатом.
Minä havahduin muotoon ja toverit näin
Я очнулся, увидел, как товарищ мой
Saaneen sirpaleenkääntyjä kaulaan
Получил осколок в шею.
Nyt hän kaskeaa kantoja altapäin
Теперь он пни корчует снизу вверх,
Mitä hänelle voisikaan laulaa
Что же ему спеть?
Ehkä mudasta nurmesta haudoistakin
Может, о грязи, траве, могилах,
Vaiko lämmistä kodikkaasta
Или о теплом доме родном?
Mut vaik äitiä huusin, ei hän saapunutkaan
Но хоть как я звал мать, она не пришла,
Minä sarkana makaan myös kynnösmaan
Я, как пашня, лежу на пашне,
Jossa jäljellä ei kiveä kantoakaan
Где не осталось ни камня, ни пня,
Eikä nimiämme muista ainoakaan
И никто не вспомнит наших имен.
Miltä tuntuukaan sotilaasta
Каково быть солдатом.





Writer(s): KAARLE VIIKATE, IAN FRASER KILMISTER


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.