Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vain
sumu
joella
soutaa
Only
the
fog
rows
on
the
river
Harsoairot
vettä
tuskin
koskettaa
The
gauzy
oars
barely
touch
the
water
Syys
pois
omansa
noutaa
Autumn
reclaims
its
own
Kesän
helmat
matkalaukkuunsa
laskostaa
Folding
summer's
hems
into
its
suitcase
On
hetki,
jolloin
ajan
soisi
lentää,
There
is
a
moment
when
one
wishes
time
would
fly,
Pyytää
mukaansa
ja
sielua
keventää
Take
one
with
it
and
lighten
the
soul
Taas
laillasi
tanssii
Once
again,
she
dances
like
you
Usva
uljas,
järven
valkeaan
verhoaa
Brave
fog,
veils
the
lake
in
white
Hiipuvan
suven
viime
valssiin
For
the
last
waltz
of
the
fading
summer
Ventovieras
julkeaa
kumartaa
A
stranger
dares
to
bow
On
hetki,
jolloin
kuulasta
unta
tuijotan,
There
is
a
moment
when
I
gaze
at
the
crystal
clear
sleep,
Leijailevaa
kuolon
lunta
The
drifting
snow
of
death
Ota
syliis
tämä
yö
Take
this
night
into
your
embrace
Sinun
annan
sitä
kantaa
I
let
you
carry
it
Syksyisen
veden
rantaan
jonka
viivaa
kerran
kaksin
kuljettiin
To
the
shore
of
the
autumn
waters,
along
which
we
once
walked
together
Niin
käy
kaikki
paremmaksi
So
everything
becomes
better
Emmekä
askelmaksi
joudu
syysvetten
portaisiin
And
we
do
not
become
a
stepping
stone
on
the
staircase
of
the
autumn
waters
Viileän
elokuun
viileä,
öinen
poski
The
cool,
night
cheek
of
the
chilly
August
Silkkisen
sinen
haituvaa
silitän
I
stroke
the
silky
blue
hair
Viileän
elokuun
viileä,
öinen
poski
The
cool,
night
cheek
of
the
chilly
August
Vierittää
vesiänsä
mutta
ilman
ikävää
Rolls
its
waters,
but
without
longing
On
hetki
jolloin
samaa
unta
tuijotan,
There
is
a
moment
when
I
gaze
at
the
same
dream,
Leijailevaa
kuolon
lunta
The
drifting
snow
of
death
Ota
syliis
tämä
yö
Take
this
night
into
your
embrace
Sinun
annan
sitä
kantaa
I
let
you
carry
it
Syksyisen
veden
rantaan,
jonka
viivaa
kerran
kaksin
kuljettiin
To
the
shore
of
the
autumn
waters,
along
which
we
once
walked
together
Niin
käy
kaikki
paremmaksi
So
everything
becomes
better
Emmekä
askelmaksi
joudu
syysvetten
portaisiin
And
we
do
not
become
a
stepping
stone
on
the
staircase
of
the
autumn
waters
Syksyisen
veden
rantaan,
jota
kerran
kuljettiin
To
the
shore
of
the
autumn
waters,
along
which
we
once
walked
Emmekä
askelmaksi
joudu
syysvetten
portaisiin
And
we
do
not
become
a
stepping
stone
on
the
staircase
of
the
autumn
waters
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kalle Virtanen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.