Aye Din -
MANTRA
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aaye
din,
hai
ye
dil
kee
kasar,
too
rahe
naa
rahe,
hai
asar
Diese
Tage,
es
ist
die
Sehnsucht
meines
Herzens,
ob
du
bleibst
oder
nicht,
es
wirkt
nach
Rozaana
mera
ho
jaa
naa
Sei
doch
täglich
mein
Be-vazah,
bewafa
kyun
kafa?
hai
ye
pal
tere
bin
naa
aasaan
Ohne
Grund,
Untreue,
warum
bist
du
verärgert?
Dieser
Moment
ohne
dich
ist
nicht
einfach
Rozaana
mera
ho
jaa
naa
Sei
doch
täglich
mein
Jo
aanch
dil
mein
teri
saanson
se
palati
hai
Die
Glut
in
meinem
Herzen,
die
von
deinem
Atem
genährt
wird
Jo
too
kabhi
banhon
mein
tere
nishaan
dhoondhe
chale
Wenn
du
jemals
in
meinen
Armen
deine
Spuren
suchst
Aasaan
ho
pal
mere
vahaan
Dort
werden
meine
Momente
leicht
Pehlee
mohabbat
hai
jahaan
Wo
die
erste
Liebe
ist
Whoa,
jaaen
to
jaaen
hum
kahaan?
Whoa,
wohin
sollen
wir
denn
gehen?
Pehlee
mohabbat
hai
yahaan
Die
erste
Liebe
ist
hier
Tere
sang
chup
rahana,
kehna
bhee
kya,
ho
Mit
dir
schweigen,
was
gibt
es
da
auch
zu
sagen,
ho
In
baathon
mein
bahna,
kehna
bhee
kya,
ho
Sich
in
diesen
Worten
verlieren,
was
gibt
es
da
auch
zu
sagen,
ho
Teri
aankhon
ka
paharaa,
cheharaa
bhee
kya,
ho
Der
Zauber
deiner
Augen,
dein
Gesicht,
was
soll
ich
sagen,
ho
Inpe
aa
teharaa,
main
teharaa
An
ihnen
verweile
ich,
ich
verweile
Dabe
paanv
jo
too
aaye,
muje
raas
too
Wenn
du
auf
leisen
Sohlen
kommst,
du
tust
mir
gut
Sabhee
kee
ho
chaahe
duniyaa,
mere
paas
too
Mag
die
Welt
allen
gehören,
bei
mir
bist
du
Tere
hee
hain
hum
dua,
aur
meri
aas
too
Ich
bin
dein
Gebet,
und
du
bist
meine
Hoffnung
Jo
aanch
dil
mein
teri
saanson
se
palati
hai
Die
Glut
in
meinem
Herzen,
die
von
deinem
Atem
genährt
wird
Jo
too
kabhi
banhon
mein
tere
nishaan
dhoondhe
chale
Wenn
du
jemals
in
meinen
Armen
deine
Spuren
suchst
Aasaan
ho
pal
mere
vahaan
Dort
werden
meine
Momente
leicht
Pehlee
mohabbat
hai
jahaan
Wo
die
erste
Liebe
ist
Ho,
jaaen
to
jaaen
hum
kahaan?
Ho,
wohin
sollen
wir
denn
gehen?
Pehlee
mohabbat
hai
yahaan
Die
erste
Liebe
ist
hier
Faasle
qareeb
aa
jaaen
to
naa
rahe
parvaah
Wenn
die
Distanzen
sich
verringern,
gibt
es
keine
Sorge
mehr
Zindagi
ke
ye
safar
mein
'gar
too
rahe
hamraah
Auf
dieser
Reise
des
Lebens,
wenn
du
meine
Begleiterin
bleibst
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aditya Kalway, Vijay A. Bharadwaj
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.