Paroles et traduction Santhosh Narayanan feat. Vijay Prakash & Ananthu - Urimayai Meetpom
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Urimayai Meetpom
Let's Reclaim Our Rights
உரிமையை
மீட்போம்...
Let's
reclaim
our
rights...
உரிமையை
மீட்போம்...
Let's
reclaim
our
rights...
உரிமையை
மீட்போம்...
Let's
reclaim
our
rights...
உரிமையை
மீட்போம்...
Let's
reclaim
our
rights...
உரிமையை
மீட்போம்...
Let's
reclaim
our
rights...
யார்
வெச்சது
யார்
வெச்சது
உன்
சட்டமடா.
Whose
law
is
this,
who
made
it?
இங்கு
வாழ்வெண்பதும்
சாவென்பதும்
Here,
life
and
death
are
நிலம்
மட்டுமடா.
only
about
the
land.
யார்
வெச்சது
யார்
வெச்சது
உன்
சட்டமடா.
Whose
law
is
this,
who
made
it?
இங்கு
வாழ்வெண்பதும்
சாவென்பதும்
Here,
life
and
death
are
நிலம்
மட்டுமடா.
only
about
the
land.
எவனோ
வந்து
விதச்சான்
Someone
came
and
sowed
the
seeds,
அத
எவனோ
வந்து
அறுத்தான்
Someone
else
came
and
reaped,
, ரொம்ப
கருத்தா
அத
வளர்த்தா
He
nurtured
it
with
care,
இவன்
பசியா
துடிச்சான்.
While
this
man
here
starved.
முறையா
தல
முறையா
வழி
வழியாய்
Rightfully,
through
generations,
through
lineage,
through
language,
இன
மொழியாய்
அட
பிரிந்தே
கிடந்தவனும்.
The
one
who
was
divided,
has
now
risen.
இப்போ
நிமிர்ந்தான்
நிமிர்ந்தான்.
He
has
risen,
he
has
risen.
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
The
land
is
our
right,
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
உரிமை
உரிமை
The
land
is
our
right,
right,
right,
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
The
land
is
our
right,
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
உரிமை
உரிமை
The
land
is
our
right,
right,
right.
இடியாய்
ஒரு
புயலா
வந்து
A
storm
has
come
like
thunder,
இரங்கும்
நம்ம
படையும்
Our
army
will
roar,
அது
தடுத்தா
எந்த
கரையும்
If
it
stops,
every
shore
இனி
உடையும்
உடையும்.
will
now
break,
break.
விதையாய்
சின்ன
விதையாய்
Like
a
seed,
a
small
seed,
வந்து
விழுந்தோம்
சிறு
துளியாய்
We
fell
as
tiny
droplets,
சதை
கிழிந்தே
மெல்ல
எழுந்தோம்
With
torn
flesh,
we
slowly
rose,
பெரும்
மழையாய்
மழையாய்ய்ய்.
Like
a
heavy
rain,
rain.
புழுதி
உடையாய்
அணிந்தே
வியர்வை
நெடியால்
Wearing
clothes
of
dust,
with
the
scent
of
sweat,
குனிந்தே
குருதி
வழிய
வரைந்தோம்
அதுதான்
உலகே.
We
bent
down,
bleeding,
and
drew
the
world.
விடியும்
விடியும்
என்றே
இருளில்
கிடந்தோம்
We
lay
in
darkness,
waiting
for
dawn,
இன்றே
ஒளியாய்
திறந்தோம்
Today,
we
opened
as
light,
ஒன்றாய்
சேர்ந்தே
சேர்ந்தே...
United,
together,
together...
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
The
land
is
our
right,
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
உரிமை
உரிமை
The
land
is
our
right,
right,
right,
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
The
land
is
our
right,
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
உரிமை
உரிமை
The
land
is
our
right,
right,
right.
யார்
வெச்சது
யார்
வெச்சது
உன்
சட்டமடா.
Whose
law
is
this,
who
made
it?
இங்கு
வாழ்வெண்பதும்
சாவென்பதும்
Here,
life
and
death
are
நிலம்
மட்டுமடா.
only
about
the
land.
நிலமே
எங்கள்
உரிமை.
The
land
is
our
right.
ஆளவும்
இல்லடா
You
are
not
the
ruler,
அடிமையும்
நீ
இல்லடா
You
are
not
the
slave
either,
காடெல்லாம்
மேடெல்லாம்
In
every
forest
and
hill,
முளைத்தது
உன்
நிலம்டா.
Your
land
has
sprouted.
அடங்கி
வாழ்ந்தாக்க
முடியாதம்மா.
We
cannot
live
in
submission.
உரிமையை
வாங்காம
உயிர்
போகுமா.
Will
our
lives
end
without
claiming
our
rights?
எழுந்து
வாடா
வாடா.
Rise
up,
come
on,
come
on.
எதிர்த்து
நீ
கேளுடா
Resist
and
ask,
பயந்தா
ஆகதுடா
Fear
is
not
the
answer,
இன்னமே
உன்கூடதான்
The
future
is
still
with
you,
நிலத்த
மீட்டுக்கலாம்
We
can
reclaim
the
land,
நிலைமை
மாத்திக்கலாம்
We
can
change
the
situation,
ஒன்னாக
இருந்தா
இனி
நம்ம
காலம்தான்.
If
we
are
united,
our
time
will
come.
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
The
land
is
our
right,
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
உரிமை
உரிமை
The
land
is
our
right,
right,
right.
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
The
land
is
our
right,
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
உரிமை
உரிமை
The
land
is
our
right,
right,
right.
வண்ணங்கள
தீட்டு
Paint
the
colours,
இது
வானவில்லின்
கூத்து.
This
is
the
rainbow's
dance.
அட
சொந்தம்
ஏது
கேட்டா
If
they
ask
about
ownership,
அந்த
விண்மீன
காட்டு.
Show
them
the
stars.
கதவில்லாத
கூட்டில்
In
a
home
without
doors,
கனவுகள்
ஏராளம்
உண்டு.
There
are
countless
dreams.
உரிமைக்கு
ஒன்றாகும்
வீட்டில்
In
a
home
united
for
rights,
விடுதலை
எப்போதும்
உண்டு.
There
is
always
freedom.
அதிகாரம்
தொட்டு
நினைப்ப
Touch
authority
with
your
thoughts,
மாத்திக்காட்டு
உழைக்கும்
கைகளுக்கே
நாடு
நாடு.
Show
them,
the
nation
belongs
to
the
working
hands.
அடக்கும்
காலம்
இல்ல
There
is
no
time
for
oppression,
நமக்கும்
வேலி
இல்ல
We
have
no
fences,
வெடித்து
போரடலாம்
பயமே
இல்ல.
We
can
explode
in
war
without
fear.
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
The
land
is
our
right,
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
உரிமை
உரிமை
The
land
is
our
right,
right,
right,
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
The
land
is
our
right,
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
உரிமை
உரிமை
The
land
is
our
right,
right,
right.
யார்
வெச்சது
யார்
வெச்சது
உன்
சட்டமடா.
Whose
law
is
this,
who
made
it?
இங்கு
வாழ்வெண்பதும்
சாவென்பதும்
Here,
life
and
death
are
நிலம்
மட்டுமடா.
only
about
the
land.
உரிமையை
மீட்போம்...
Let's
reclaim
our
rights...
உரிமையை
மீட்போம்...
Let's
reclaim
our
rights...
உரிமையை
மீட்போம்...
Let's
reclaim
our
rights...
யார்
வெச்சது
யார்
வெச்சது
உன்
சட்டமடா.
Whose
law
is
this,
who
made
it?
இங்கு
வாழ்வெண்பதும்
சாவென்பதும்
Here,
life
and
death
are
நிலம்
மட்டுமடா.
only
about
the
land.
உரிமையை
மீட்போம்...
Let's
reclaim
our
rights...
உரிமையை
மீட்போம்...
Let's
reclaim
our
rights...
உரிமையை
மீட்போம்...
Let's
reclaim
our
rights...
யார்
வெச்சது
யார்
வெச்சது
உன்
சட்டமடா.
Whose
law
is
this,
who
made
it?
இங்கு
வாழ்வெண்பதும்
சாவென்பதும்
Here,
life
and
death
are
நிலம்
மட்டுமடா.
only
about
the
land.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Santhosh Narayanan, Arivu Arivu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.