Vijay Prakash - Kanakdhara Stotram - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Vijay Prakash - Kanakdhara Stotram




Kanakdhara Stotram
Гимн Канакдхаре
Angam hare pulaka bhooshanamasrayanthi,
Мурашки по коже, словно украшения, покрывают тело моё, возлюбленная,
Bhringanga neva mukulabharanam thamalam,
Словно тёмные украшения из бутонов распускающихся цветов - пчёлы, вьющиеся в твоих волосах.
Angikrithakhila vibhuthirapanga leela,
Ты, чьи игры взором даруют всё благополучие мира,
Mangalyadasthu mama mangala devathaya.
Будь моим благословением, о богиня благодати!
Mugdha muhurvidhadhadathi vadhane Murare,
Нежная улыбка, играющая на твоём лице, чарует меня, о возлюбленная,
Premathrapapranihithani gathagathani,
Стрелы любви, пущенные тобою, пронзили моё сердце.
Mala dhrishotmadhukareeva maheth pale ya,
Ты подобна пчеле, собирающей нектар с прекрасных цветов, о, великая,
Sa ne sriyam dhisathu sagarasambhavaya.
Даруй мне богатство, о рождённая из океана!
Ameelithaksha madhigamya mudha Mukundam
Закрыв глаза, я вижу образ Мукунды,
Anandakandamanimeshamananga thanthram,
Источник блаженства, с глазами, полными любви.
Akekara stiththa kaninika pashma nethram,
О, та, чьи ресницы подобны лепесткам лотоса,
Bhoothyai bhavenmama bhjangasayananganaya.
Даруй мне процветание, о возлежащая на змее!
Bahwanthare madhujitha srithakausthube ya,
Сияющая Каустубха на твоей груди, победившая Мадху,
Haravaleeva nari neela mayi vibhathi,
И гирлянда из сапфиров украшают тебя, о прекрасная.
Kamapradha bhagavatho api kadaksha mala,
Даже взгляд Бога, полный желания, становится твоим украшением,
Kalyanamavahathu me kamalalayaya
Даруй мне благополучие, о обитательница лотоса!
Kalambudhaalithorasi kaida bhare,
На твоей груди, украшенной гирляндой из цветов кадамба,
Dharaadhare sphurathi yaa thadinganeva,
Сверкает сияние, подобное молнии.
Mathu samastha jagatham mahaneeya murthy,
О, величественная, ты объемлешь весь мир,
Badrani me dhisathu bhargava nandanaya
Даруй мне бесстрашие, о дочь Бхригу!
Praptham padam pradhamatha khalu yat prabhavath,
По милости твоей я достиг высшего состояния,
Mangalyabhaji madhu madhini manamathena,
О, сладчайшая Мадхумадхави, своим милосердием,
Mayyapadetha mathara meekshanardham,
Обрати на меня свой нежный взор,
Manthalasam cha makaralaya kanyakaya.
О, дочь Химавана, подобная луне!
Viswamarendra padhavee bramadhana dhaksham,
Ради Индры, владыки вселенной, и бога богатства Куберы,
Ananda hethu radhikam madhu vishwoapi,
Ради радости Мадху, владыки вселенной,
Eshanna sheedhathu mayi kshanameekshanartham,
Одари меня своим мимолетным взглядом,
Indhivarodhara sahodharamidhiraya
О сестра бога солнца!
Ishta visishtamathayopi yaya dhayardhra,
Даже величайшие мудрецы, с помощью твоей милостивой благодати,
Dhrishtya thravishta papadam sulabham labhanthe,
Легко избавляются от всех грехов.
Hrishtim prahrushta kamlodhara deepthirishtam,
Даруй мне радость, процветание, сияние, подобное распустившемуся лотосу,
Pushtim krishishta mama pushkravishtaraya.
И изобилие, о, украшенная цветами!
Dhadyaddhayanupavanopi dravinambhudaraam,
Даже если дерево дарует поток богатства,
Asminna kinchina vihanga sisou vishanne,
Если птенец на нём страдает от голода,
Dhushkaramagarmmapaneeya chiraya dhooram,
Ты прогоняешь прочь все трудности,
Narayana pranayinee nayanambhuvaha.
О возлюбленная Нараяны, чьи глаза подобны лотосам!
10
10
Gheerdhevathethi garuda dwaja sundarithi,
Тебе, прекрасной супруге Гаруды,
Sakambhareethi sasi shekara vallebhethi,
Тебе, чьи волосы украшены луной,
Srishti sthithi pralaya kelishu samsthitha ya,
Тебе, участвующей в сотворении, сохранении и разрушении вселенной,
Thasyai namas thribhvanai ka guros tharunyai.
Я склоняюсь, о юная богиня трёх миров!
11
11
Sruthyai namosthu shubha karma phala prasoothyai,
Я склоняюсь перед Шрути, дарующей плоды благих дел,
Rathyai namosthu ramaneeya gunarnavayai,
Я склоняюсь перед Рати, океаном прекрасных качеств,
Shakthyai namosthu satha pathra nikethanayai,
Я склоняюсь перед Шакти, обителью добродетельных,
Pushtayi namosthu purushotthama vallabhayai.
Я склоняюсь перед Пушти, возлюбленной Пурушоттамы.
12
12
Namosthu naleekha nibhananai,
Я склоняюсь перед той, кто уничтожает грехи,
Namosthu dhugdhogdhadhi janma bhoomayai,
Я склоняюсь перед той, кто породила океан молока,
Namosthu somamrutha sodharayai,
Я склоняюсь перед сестрой Луны и Амриты,
Namosthu narayana vallabhayai.
Я склоняюсь перед возлюбленной Нараяны.
13
13
Namosthu hemambhuja peetikayai,
Я склоняюсь перед той, чей трон - золотой лотос,
Namosthu bhoo mandala nayikayai,
Я склоняюсь перед владычицей земли,
Namosthu devathi dhaya prayai,
Я склоняюсь перед той, чья милость безгранична,
Namosthu Sarngayudha vallabhayai.
Я склоняюсь перед возлюбленной Сарагаюдхи.
14
14
Namosthu devyai bhrugu nandanayai,
Я склоняюсь перед богиней, дочерью Бхригу,
Namosthu vishnorurasi sthithayai,
Я склоняюсь перед той, кто покоится на груди Вишну,
Namosthu lakshmyai kamalalayai,
Я склоняюсь перед Лакшми, обитательницей лотоса,
Namosthu dhamodhra vallabhayai.
Я склоняюсь перед возлюбленной Дамодары.
15
15
Namosthu Kanthyai kamalekshanayai,
Я склоняюсь перед Канти, лотосоокой,
Namosthu bhoothyai bhuvanaprasoothyai,
Я склоняюсь перед Бхути, матерью вселенной,
Namosthu devadhibhir archithayai,
Я склоняюсь перед той, кому поклоняются боги,
Namosthu nandhathmaja vallabhayai.
Я склоняюсь перед возлюбленной сына Нанды.
16
16
Sampath karaani sakalendriya nandanani,
Дарующие процветание, радующие все чувства,
Samrajya dhana vibhavani saroruhakshi,
Дарующие царскую власть и богатство, о лотосоокая,
Twad vandanani dhuritha haranodhythani,
Твои молитвы, уничтожающие грехи,
Mamev matharanisam kalayanthu manye.
Пусть всегда наполняют мой разум, о мать.
17
17
Yath Kadaksha samupasana vidhi,
Чей даже мимолетный взгляд,
Sevakasya sakalartha sapadha,
Исполняет все желания преданного,
Santhanodhi vachananga manasai,
Речью, телом и разумом,
Twaam murari hridayeswareem bhaje
Тебе, владычице сердца Мурари, я поклоняюсь.
18
18
Sarasija nilaye saroja hasthe,
Обитательница лотоса, с лотосом в руке,
Dhavalathamamsuka gandha maya shobhe,
Сияющая в белых одеждах, благоухающая,
Bhagavathi hari vallabhe manogne,
О, богиня, возлюбленная Хари, пленяющая ум,
Tribhuvana bhoothikari praseeda mahye
Даруй мне благополучие трёх миров, будь милостива ко мне.
19
19
Dhiggasthibhi kanaka kumbha mukha vasrushta,
Изливающая потоки золота из кувшинов слонов,
Sarvahini vimala charu jalaapluthangim,
Чистая, прекрасная, полная прозрачной воды,
Prathar namami jagathaam janani masesha,
Каждое утро я поклоняюсь тебе, мать вселенной,
Lokadhinatha grahini mamrithabhi puthreem.
Супруга владыки мира, питающая амритой.
20
20
Kamale Kamalaksha vallabhe twam,
О, Камала, возлюбленная Камалакши,
Karuna poora tharingithaira pangai,
Полная сострадания, своими расширенными от любви глазами,
Avalokaya mamakinchananam,
Взгляни на меня, нищего,
Prathamam pathamakrithrimam dhyaya
Первая, создательница всего, медитирую на тебя.
21
21
Sthuvanthi ye sthuthibhirameeranwaham,
Те, кто восхваляют тебя прекрасными гимнами,
Thrayeemayim thribhuvanamatharam ramam,
О, богиня, мать трёх миров, прекрасная,
Gunadhika guruthara bhagya bhagina,
Исполненная добродетелей, величайшая, счастливейшие из людей,
Bhavanthi the bhuvi budha bhavithasayo.
Становятся мудрыми и просветлёнными на земле.





Writer(s): Vijay Prakash


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.