Vijay Yesudas - Dhooramaai - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vijay Yesudas - Dhooramaai




Dhooramaai
Dhooramaai
தூரமாய் சிறு ஒலி தோனுதே
Faint sounds arise in the distance
சிறு குயில் கூவுதே சிற்று உயிரே
A little cuckoo calls, sweet soul
சூழ்நிலை மனநிலை மாற்றுதே
It changes your mood and your state of mind
உடல் நிலை தேற்றுதே குற்றுயிரே...
And brings you back to health, my dear...
திசைகளை நீ மறந்து விடு
Forget about directions
பயணங்களை ஒஹ்... தொடர்ந்து விடு...
And continue on your journey...
சாலை காட்டில் தொலையலாம்
You might lose your way in the forest
காலை ஊன்றி எட்டு வை
But keep going and you'll find your path
சாலை வந்து சேருவாய் ...
You'll reach your destination...
தூரமாய் சிறு ஒலி தோனுதே
Faint sounds arise in the distance
சிறு குயில் கூவுதே சிற்றுயிரே
A little cuckoo calls, sweet soul
கொள்ளை அழகு தீராது
With its enchanting beauty
குருவி இங்கு சாகாது
The sparrow will never die here
வெள்ளை பூக்கள் வாடாது
The white flowers will never fade
வெயில் சூடு நேராது
The heat of the sun will never harm you
இங்கேய தோன்றும் சிறிய மலை
The small mountain that appears here
இயறக்கை தாயின் பெரிய மனம்
Is the great heart of Mother Nature
பருகும் நீரில் பாலின் சுவை
The water you drink tastes like milk
பரிவோடு உறவாடு...
Engage with it lovingly...
குழலோடு போன சிறு காற்று
The breeze that blows by you
இசையாக மாறி வெளியேறும்
Transforms into music and escapes
உன் மீது மட்டும் மழை
The rain falls only on you
கொட்டி மேகம் களைந்து ஓடுமே
The clouds disperse and run away
பெரு துன்பம் பழகி போனாலே
When you become accustomed to great sorrow
சிறு துன்பம் ஏதும் நேராது
No small sorrow will ever affect you
தண்ணீரில் வாழும் மீனுக்கு ஏது குளிர்காலமே...
What is winter to a fish that lives in water...
திசைகளை நீ மறந்து விடு
Forget about directions
பயணங்களை ஒஹ்... தொடர்ந்து விடு...
And continue on your journey...
பிரையும் மெல்ல நிலவு ஆகும்
The moon will slowly fade away
குறையும் உந்தன் அழகு ஆகும்
Your beauty will diminish
வளையும் மாறி வயல் பாயும்
The fields will change and the water will flow
வரமே ஓடிவா...
Blessings will come running...
சலவை செயுத பூங்காற்று
The garden breeze washes away
தாய் பால் போன்ற நீர் ஊற்று
The spring water is like mother's milk
சாரல் மொழியில் பாராட்டு
Praise in the language of the soft rain
வேற என்ன வேண்டுமோ...
What else could I ask for...
மொழியற்ற பூமி இதுவாகும்
This land is without language
முக பாவம் மொழியாகும்
Facial expressions become the language
மலர் பூத இதழில் நகைப்பூத்து
Laughter blossoms on the petals of flowers
என்னை மகிழ்வூட்ட வா...
To bring me joy...
பனி மூட்டம் மூடி போனாலும்
Even when the fog covers everything
நதி ஓட்டம் நின்று போகாது
The river's flow will never stop
விதி மூடும் வாழ்வு விடை
Fate closes the door to life
தேடி தேடி நடை போடா வா...
Don't wander around searching for it...





Writer(s): R VAIRAMUTHU, YUVAN SHANKAR RAJA, VAIRAMUTHU


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.