Віктор Павлік - Новоселиця (пам'яті Миколи Мозгового) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Віктор Павлік - Новоселиця (пам'яті Миколи Мозгового)




Новоселиця (пам'яті Миколи Мозгового)
Novoselytsya (in memory of Mykola Mozgovy)
Є, напевно, в кожного в житті
There is, perhaps, something in everyone's life
Щось до болю дороге у світі
That's so dear to the world
І у мене є щасливі дні
And I have happy days
Юності моєї первоцвіти
The first flowers of my youth
Мріялось, бажалось не збулось
I dreamed, I wished - it didn't come true
А чому? Хто може відповісти?
Why? Who can answer?
А душа ж так прагнула чогось
But my soul yearned for something
Не судилось квітам тим розквісти
Those flowers were not destined to bloom
Бачив я багато у житті
I have seen much in life
Різні села і міста великі
Different villages and big cities
Та вертає спомин уві сні
But a memory returns in my dreams
До твоїх садочків, вулиць тихих
To your gardens, quiet streets
Де кохання першого весна
Where the spring of first love
Яблуневим буйним, п'янким цвітом
With the riotous, intoxicating bloom of apple trees
Полонила юнії серця
Captured young hearts
Понесла у вирій понад світом
And carried them away to the paradise beyond the world
Новоселиця, Новоселиця
Novoselytsya, Novoselytsya
Місто перших мрій, моїх мрій і надій
The city of my first dreams, my dreams and hopes
Новоселиця, Новоселиця
Novoselytsya, Novoselytsya
Місто перших мрій і надій
The city of my first dreams and hopes
Пригадались друзі дорогі
I remembered dear friends
Із шкільних років, років крилатих
From school days, winged years
Пригадались рідні береги
I remembered native shores
Матіоли, що садила мати
The matthiolas that my mother planted
Розлетілись ми ген по світах
We scattered all over the world
Хтось у Ізраїль, хтось до Канади
Someone to Israel, someone to Canada
Та невже життя, цей диво-птах
But can life, this wondrous bird
Не поверне до рідної хати
Not return to the native home
Посідали б разом, як колись
We would sit together, as once
За веселим празниковим столом
At a festive table
І пісні б улюблені неслись
And favorite songs would ring out
Понад прутом, понад нашим долом
Over the river, over our fate
Про "Червону руту", "Водограй"
About "Red Ruta", "Waterfall"
Про наші надії й сподівання
About our hopes and expectations
Про наш милий серцю рідний край
About our dear native land
Про наші стрічання і розтавання
About our meetings and partings
Новоселиця, Новоселиця
Novoselytsya, Novoselytsya
Місто перших мрій, моїх мрій і надій
The city of my first dreams, my dreams and hopes
Новоселиця, Новоселиця
Novoselytsya, Novoselytsya
Місто перших мрій і надій
The city of my first dreams and hopes
Новоселиця, Новоселиця
Novoselytsya, Novoselytsya
Місто перших мрій, моїх мрій і надій
The city of my first dreams, my dreams and hopes
Новоселиця, Новоселиця
Novoselytsya, Novoselytsya
Місто перших мрій і надій
The city of my first dreams and hopes
Місто перших мрій і надій
The city of my first dreams and hopes





Writer(s): миколи мозгового


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.