Paroles et traduction Віктор Павлік - Новоселиця (пам'яті Миколи Мозгового)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Новоселиця (пам'яті Миколи Мозгового)
Novoselytsya (in memory of Mykola Mozgovy)
Є,
напевно,
в
кожного
в
житті
There
is,
perhaps,
something
in
everyone's
life
Щось
до
болю
дороге
у
світі
That's
so
dear
to
the
world
І
у
мене
є
щасливі
дні
And
I
have
happy
days
Юності
моєї
первоцвіти
The
first
flowers
of
my
youth
Мріялось,
бажалось
— не
збулось
I
dreamed,
I
wished
- it
didn't
come
true
А
чому?
Хто
може
відповісти?
Why?
Who
can
answer?
А
душа
ж
так
прагнула
чогось
But
my
soul
yearned
for
something
Не
судилось
квітам
тим
розквісти
Those
flowers
were
not
destined
to
bloom
Бачив
я
багато
у
житті
I
have
seen
much
in
life
Різні
села
і
міста
великі
Different
villages
and
big
cities
Та
вертає
спомин
уві
сні
But
a
memory
returns
in
my
dreams
До
твоїх
садочків,
вулиць
тихих
To
your
gardens,
quiet
streets
Де
кохання
першого
весна
Where
the
spring
of
first
love
Яблуневим
буйним,
п'янким
цвітом
With
the
riotous,
intoxicating
bloom
of
apple
trees
Полонила
юнії
серця
Captured
young
hearts
Понесла
у
вирій
понад
світом
And
carried
them
away
to
the
paradise
beyond
the
world
Новоселиця,
Новоселиця
Novoselytsya,
Novoselytsya
Місто
перших
мрій,
моїх
мрій
і
надій
The
city
of
my
first
dreams,
my
dreams
and
hopes
Новоселиця,
Новоселиця
Novoselytsya,
Novoselytsya
Місто
перших
мрій
і
надій
The
city
of
my
first
dreams
and
hopes
Пригадались
друзі
дорогі
I
remembered
dear
friends
Із
шкільних
років,
років
крилатих
From
school
days,
winged
years
Пригадались
рідні
береги
I
remembered
native
shores
Матіоли,
що
садила
мати
The
matthiolas
that
my
mother
planted
Розлетілись
ми
ген
по
світах
We
scattered
all
over
the
world
Хтось
у
Ізраїль,
хтось
до
Канади
Someone
to
Israel,
someone
to
Canada
Та
невже
життя,
цей
диво-птах
But
can
life,
this
wondrous
bird
Не
поверне
до
рідної
хати
Not
return
to
the
native
home
Посідали
б
разом,
як
колись
We
would
sit
together,
as
once
За
веселим
празниковим
столом
At
a
festive
table
І
пісні
б
улюблені
неслись
And
favorite
songs
would
ring
out
Понад
прутом,
понад
нашим
долом
Over
the
river,
over
our
fate
Про
"Червону
руту",
"Водограй"
About
"Red
Ruta",
"Waterfall"
Про
наші
надії
й
сподівання
About
our
hopes
and
expectations
Про
наш
милий
серцю
рідний
край
About
our
dear
native
land
Про
наші
стрічання
і
розтавання
About
our
meetings
and
partings
Новоселиця,
Новоселиця
Novoselytsya,
Novoselytsya
Місто
перших
мрій,
моїх
мрій
і
надій
The
city
of
my
first
dreams,
my
dreams
and
hopes
Новоселиця,
Новоселиця
Novoselytsya,
Novoselytsya
Місто
перших
мрій
і
надій
The
city
of
my
first
dreams
and
hopes
Новоселиця,
Новоселиця
Novoselytsya,
Novoselytsya
Місто
перших
мрій,
моїх
мрій
і
надій
The
city
of
my
first
dreams,
my
dreams
and
hopes
Новоселиця,
Новоселиця
Novoselytsya,
Novoselytsya
Місто
перших
мрій
і
надій
The
city
of
my
first
dreams
and
hopes
Місто
перших
мрій
і
надій
The
city
of
my
first
dreams
and
hopes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): миколи мозгового
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.