Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Modern Day Mugging
Moderner Raubüberfall
He
used
to
get
straight
A's
Früher
bekam
er
nur
Einsen
Nowadays
get
way
payed
is
the
pet
phrase
Heutzutage
ist
'fett
bezahlt
werden'
der
Lieblingsspruch
Set
the
stage,
preferably
night
time
Bereite
die
Bühne
vor,
vorzugsweise
nachts
Daylight
reserved
for
research
and
writin'
rhymes
Tageslicht
reserviert
für
Recherche
und
Reime
schreiben
Things
is
harder
than
the
tarnish
on
the
garnish
Die
Dinge
sind
härter
als
der
Anlauf
auf
der
Garnitur
And
his
gold
seems
to?,
gosh
darn-it
we,
we
hold
heat
Und
sein
Gold
scheint
zu?,
verdammt
nochmal,
wir,
wir
tragen
heiße
Eisen
Goin'
all
out
to
the
fullest,
all
dipped
Gehen
aufs
Ganze,
voll
aufgedonnert
Chrome
four-fiddith,
no
bullets
no
clip
Verchromte
.45er,
keine
Kugeln,
kein
Magazin
Black
electric
tape
over
the
hole
in
the
handle
Schwarzes
Isolierband
über
dem
Loch
im
Griff
If
you
hold
it
right
and
hit
'em
with
it
they
can't
tell
Wenn
du
sie
richtig
hältst
und
sie
damit
schlägst,
können
sie
es
nicht
erkennen
But
still,
you
gotta
be
careful
Aber
trotzdem,
du
musst
vorsichtig
sein
Dudes
be
so
scared
they
cop
pleas
by
the
earfull
Typen
haben
so
Angst,
sie
flehen
dich
ohrenbetäubend
an
V
personally
favors,
"please
dont
kill
me"
V
persönlich
bevorzugt
„bitte
töte
mich
nicht“
Empty
out
your
pockets
and
I
probably
wont
willy
Leere
deine
Taschen
und
ich
werd's
wahrscheinlich
nicht
tun
But
if
you
don't
hurry
up
and
shut
up,
I'll
kill
ya
Aber
wenn
du
dich
nicht
beeilst
und
die
Klappe
hältst,
bringe
ich
dich
um
So
lay
down
and
count
to
a
hundred
loud
will
ya?
Also
leg
dich
hin
und
zähl
laut
bis
hundert,
klar?
When
the
nickle
gleam
like
its
greased
up
Wenn
das
Nickel
glänzt,
als
wäre
es
eingefettet
Thugs
turn
to
icicles,
hard
rocks
freeze
up
Schläger
werden
zu
Eiszapfen,
harte
Kerle
erstarren
This
could
all
be
a
distraction
just
to
buy
time
to
blast
you
Das
könnte
alles
eine
Ablenkung
sein,
nur
um
Zeit
zu
gewinnen,
dich
abzuknallen
So
keep
something
to
cut
in
case
you
has
to
Also
behalte
etwas
zum
Schneiden
bereit,
falls
du
musst
If
he
was
on
the
island
he'd
probably
rob
a
millionaire
Wäre
er
auf
der
Insel,
würde
er
wahrscheinlich
einen
Millionär
ausrauben
And
be
known
for
wilin'
out
like
Bob
Dylan
here
Und
dafür
bekannt
sein,
auszurasten
wie
Bob
Dylan
hier
These
clever
war
tips
Diese
cleveren
Kriegstipps
You
wont
get
from
cats
who
never
wore
skips
Die
kriegst
du
nicht
von
Typen,
die
nie
auf
der
Flucht
waren
Now
lets
get
down
to
brass
tacks
Kommen
wir
nun
zur
Sache
Follow
procedure
and
count
stacks
like
nasdaq
Befolge
das
Verfahren
und
zähle
Stapel
wie
Nasdaq
Dont
be
caught
snoozin
Lass
dich
nicht
beim
Schlafen
erwischen
In
the
early
morning
hours
from
a
long
night
of
boozing
In
den
frühen
Morgenstunden
nach
einer
langen
Nacht
des
Saufens
Stick
'em
up
chump,
you
know
what
this
is
Hände
hoch,
Trottel,
du
weißt,
was
das
ist
Do
the
right
thing
you
might
live
to
see
your
kids
Tu
das
Richtige,
vielleicht
lebst
du,
um
deine
Kinder
zu
sehen
All
he
said
was
"c'mon
don't
shoot!"
Alles,
was
er
sagte,
war
„komm
schon,
schieß
nicht!“
So
shook
I
think
he
shit
his
sean
jean
suit
So
erschüttert,
ich
glaube,
er
hat
sich
in
seinen
Sean
Jean
Anzug
geschissen
Why
you
starin'?
run
your
chain
like
an
errand
Was
starrst
du
so?
Gib
deine
Kette
rüber
wie
einen
Botengang
And
your
girls
earrings,
and
what
you
wearin'
Und
die
Ohrringe
deiner
Freundin,
und
was
du
trägst
Survival
tactics
for
when
things
get
too
gritty
Überlebenstaktiken,
für
wenn
die
Dinge
zu
krass
werden
He
feels
its
his
duty
to
the
people
of
the
city
Er
fühlt,
es
ist
seine
Pflicht
gegenüber
den
Leuten
der
Stadt
Just
so
long
as
nobody
get
hurt
Solange
niemand
verletzt
wird
It
keep
your
average
citizen
on
point
and
alert
Es
hält
deinen
Durchschnittsbürger
auf
Zack
und
wachsam
And
don't
forget
to
check
her
d-cup
Und
vergiss
nicht,
ihr
D-Körbchen
zu
überprüfen
Now
I
bust
how
he
got
this
duck
for
his
re-up
Jetzt
plauder
ich
aus,
wie
er
an
diese
Kohle
für
seinen
Nachschub
kam
Then
he's
back
on
the
bricks,
smokin
indo'
Dann
ist
er
zurück
auf
der
Straße,
raucht
Indo
Never
let
a
handy
fiend
fix
your
broken
window
Lass
niemals
einen
handwerklich
geschickten
Junkie
dein
kaputtes
Fenster
reparieren
Oh,
who
wanna
hate
the
witty
lurker
Oh,
wer
will
den
geistreichen
Schleicher
hassen
Who
follow
y'all
on
the
late,
dressed
like
a
city
worker
Der
euch
spät
folgt,
gekleidet
wie
ein
Stadtarbeiter
Ok
miss,
come
up
off
that
bracelet
Okay
Fräulein,
rück
das
Armband
raus
Just
got
your
hair
did
don't
make
me
waste
it
Hast
dir
grad
die
Haare
machen
lassen,
zwing
mich
nicht,
es
zu
ruinieren
So,
go
to
hades
get
the
devil
for
his
stash
Also,
geh
zur
Hölle,
hol
dem
Teufel
seinen
Vorrat
But
no
old
ladies
unless
you're
sure
they
carry
mad
cash
Aber
keine
alten
Damen,
es
sei
denn,
du
bist
sicher,
dass
sie
massig
Kohle
dabeihaben
Like
the
one
from
the
liquor
store
Wie
die
eine
aus
dem
Schnapsladen
He
watched
her
for
weeks
now,
ready
for
the
quick
score
Er
beobachtete
sie
wochenlang,
bereit
für
den
schnellen
Coup
Before
he
told
her
whore
get
on
the
floor
Bevor
er
ihr
sagte,
Schlampe,
geh
auf
den
Boden
She
pulled
out
and
let
off
like
quick
draw
mcgraw
Zog
sie
ihre
Waffe
und
feuerte
wie
Quick
Draw
McGraw
Damn
yo,
he
lucky,
she
barely
nicked
the
camo
Verdammt
yo,
er
hat
Glück,
sie
hat
kaum
die
Tarnkleidung
gestreift
He
would've
let
her
have
it,
if
he
had
the
ammo
Er
hätte
sie
umgelegt,
wenn
er
die
Munition
gehabt
hätte
Its
all
in
good
fun,
true
Ist
alles
nur
Spaß,
wirklich
Moral
of
the
story
son
duke
Die
Moral
von
der
Geschicht',
mein
Sohn
Senior
citizens'll
bust
their
guns
too
Senioren
werden
auch
ihre
Knarren
ziehen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Dumile Thompson, Nathanial W. Gosman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.