Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vor í Vaglaskógi
Frühling im Vaglaskógur
Kvöldið
er
okkar
og
vor
um
Vaglaskóg,
Der
Abend
ist
unser
und
Frühling
im
Vaglaskógur,
Við
skulum
tjalda
í
grænum
berjamó.
Wir
wollen
zelten
im
grünen
Beerenmoor.
Leiddu
mig
vinur
í
lundinn
frá
í
gær,
Führe
mich,
Liebste,
in
den
Hain
von
gestern,
Lindin
þar
niðar
og
birkihríslan
grær.
Dort
murmelt
die
Quelle
und
das
Birkenreis
grünt.
Leikur
í
ljósum
lokkum
og
angandi
rósum,
Es
spielt
in
hellen
Locken
und
duftenden
Rosen,
Leikur
í
ljósum
lokkum
hinn
vaggandi
blær.
Es
spielt
in
hellen
Locken
die
sanfte
Brise.
Dagperlur
glitra
um
dalinn
færist
ró,
Tautropfen
glitzern,
übers
Tal
senkt
sich
Ruh',
Draumar
þess
rætast
sem
gistir
Vaglaskóg.
Die
Träume
dessen
werden
wahr,
der
im
Vaglaskógur
weilt.
Kveldrauðu
skini
á
krækilyngið
slær.
Abendrot
fällt
auf
das
Krähenbeerheid,
Kyrrðin
er
friðandi,
mild
og
angurvær.
Die
Stille
ist
friedlich,
mild
und
wehmütig.
Leikur
í
ljósum
lokkum
og
angandi
rósum,
Es
spielt
in
hellen
Locken
und
duftenden
Rosen,
Leikur
í
ljósum
lokkum
hinn
vaggandi
blær.
Es
spielt
in
hellen
Locken
die
sanfte
Brise.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jokull Juliusson, Jonas Jonasson, Kristjan Fra Djupalae Einarsson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.