Vilhjálmur Vilhjálmsson - Það er svo skrítið - traduction des paroles en allemand




Það er svo skrítið
Es ist so seltsam
sitj'inná bar og sjá ekki neitt
An der Bar zu sitzen und nichts zu sehen
Segi ég öllum mér finnist ei leitt.
Ich sage allen, es täte mir nicht leid.
En raunin er ef ráðum við í
Aber die Wahrheit ist, wenn wir darüber nachdenken,
reyndar við höfum ei gaman af því.
dass wir es eigentlich nicht genießen.
Það er einmanaleikinn sem á mig og þig,
Es ist die Einsamkeit, die mich und dich ergreift,
Vera innan um fólk, þörfin örmagnar sig.
unter Menschen zu sein, die Bedürftigkeit überwältigt sich.
Ég augum lít fólkið, ályktun dreg:
Ich sehe die Leute an und ziehe den Schluss:
Bara einmana mannverur rétt eins og ég.
Nur einsame Wesen, genau wie ich.
Það er svo skrítið er á það ég lít
Es ist so seltsam, wenn ich es betrachte,
örvænting stórbrotin, segja ég hlýt
diese überwältigende Verzweiflung, muss ich sagen,
þegar finn ég það út, ef fast ég brýt hugnn
wenn ich es herausfinde, wenn ich intensiv nachdenke
Um ferðalag okkar á þessari storð.
über unsere Reise auf dieser Erde.
Alveg er sama hve ánægður dvel,
Egal wie glücklich ich verweile,
í allsnægtum mér verður ekkert um sel.
in all dem Überfluss wird mir nichts wohl.
Hamingjan drukknar sem dægurflugan
Das Glück ertrinkt wie eine Eintagsfliege
í draumum um meira á allsnægtaborð.
in Träumen von mehr auf dem Tisch des Überflusses.
Það er svo skrítið er á það ég lít
Es ist so seltsam, wenn ich es betrachte,
örvænting stórbrotin, segja ég hlýt
diese überwältigende Verzweiflung, muss ich sagen,
þegar finn ég það út, ef fast ég brýt hugan
wenn ich es herausfinde, wenn ich intensiv nachdenke
Um ferðalag okkar á þessari storð.
über unsere Reise auf dieser Erde.
Alveg er sama hve ánægður dvel,
Egal wie glücklich ich verweile,
í allsnægtum mér verður ekkert um sel.
in all dem Überfluss wird mir nichts wohl.
Hamingjan drukknar sem dægurflugan
Das Glück ertrinkt wie eine Eintagsfliege
í draumum um meira á allsnægtaborð.
in Träumen von mehr auf dem Tisch des Überflusses.
Í draumum um meira á allsnægtaborð.
In Träumen von mehr auf dem Tisch des Überflusses.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.