Paroles et traduction Vince Guaraldi Trio - Hark, the Herald Angels Sing
Hark!
the
herald
angels
sing,
Харк!
глашатай
ангелы
поют!
Glory
to
the
newborn
King;
Слава
новорожденному
королю!
Peace
on
earth,
and
mercy
mild,
Мир
на
земле
и
милосердие
мягкое.
God
and
sinners
reconciled."
Бог
и
грешники
смирились".
Joyful
all
ye
nations,
rise,
Радостные
все
вы,
народы,
Восстаньте!
Join
the
triumph
of
the
skies;
Присоединяйся
к
триумфу
небес!
With
th'
angelic
host
proclaim,
С
ангельским
воинством
провозгласи:
Christ
is
born
in
Bethlehem.
Христос
родился
в
Вифлееме.
Hark!
the
herald
angels
sing,
Харк!
глашатай
ангелы
поют!
Christ
is
born
in
Bethlehem.
Христос
родился
в
Вифлееме.
Christ,
by
highest
heaven
adored
Христос,
преклоненный
высшим
небом.
Christ,
the
everlasting
Lord;
Христос,
вечный
Господь!
Late
in
time
behold
Him
come
Поздно
во
времени
узри
его,
приди.
Offspring
of
a
virgin's
womb.
Потомство
чрева
Девы.
Veiled
in
flesh
the
Godhead
see;
Завуалированный
плотью,
видит
Бог.
Hail
th'
Incarnate
Deity,
Да
здравствует
воплощенное
божество!
Pleased
as
man
with
man
to
dwell;
Довольный,
как
человек
с
человеком,
чтобы
жить.
Jesus,
our
Emmanuel.
Иисус,
наш
Эммануил.
Come,
Desire
of
nations
come,
Приди,
желание
народов,
приди.
Fix
in
us
Thy
humble
home;
Посели
в
нас
свой
скромный
дом.
Rise,
the
Woman's
conquering
Seed,
Восстань,
женщина
побеждает
семя.
Bruise
in
us
the
Serpent's
head.
Ушиб
в
нас
змеиной
головы.
Adam's
likeness,
Lord
efface:
Подобие
Адама,
Господь
еффас:
Stamp
Thy
image
in
its
place;
Поставь
свой
образ
на
его
место.
Second
Adam,
from
above,
Второй
Адам,сверху.
Reinstate
us
in
thy
love.
Восстанови
нас
в
своей
любви.
Hail,
the
heav'n-born
Prince
of
Peace!
Да
здравствует
небесный
принц
мира!
Hail,
the
Son
of
Righteousness!
Да
здравствует
сын
праведности!
Light
and
life
to
all
He
brings,
Свет
и
жизнь
для
всего,
что
он
приносит,
Ris'n
with
healing
in
His
wings.
Ris'n
с
исцелением
в
своих
крыльях.
Mild
He
lays
His
glory
by,
Мягко
он
кладет
свою
славу.
Born
that
man
no
more
may
die,
Рожденный,
этот
человек
больше
не
может
умереть.
Born
to
raise
the
sons
of
earth,
Рожденный,
чтобы
воспитать
сынов
земли.
Born
to
give
them
second
birth.
Рожден,
чтобы
дать
им
второе
рождение.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): William H. Cummings, Herbert Barrie Hingley
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.