Vincent Baguian - Je Gagne Ma Vie Avec Les Morts - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vincent Baguian - Je Gagne Ma Vie Avec Les Morts




Je Gagne Ma Vie Avec Les Morts
I Make My Living from the Dead
À 2 pas de la cathédrale
A stone's throw from the cathedral
Très bien situé dans la rue principale
Very well located on the main street
C'est un p'tit magasin qui fait des envieux
This is a small shop that makes people envious
Ouvert 7 jours sur 7 et qui marche du tonnerre de dieu
Open 7 days a week and business is booming
Je rêvais d'être commerçant
I've always dreamed of being a shopkeeper
Parce que j'adore le contact avec le client
Because I love the customer contact
Et c'est vrai qu'on voit de tout, et même des gens célèbres
And it's true that we see all sorts of people, even celebrities
Dans notre beau métier de la pompe funèbre
In our beautiful funeral home business
Je gagne ma vie avec les morts
I make my living from the dead
Quand y'en a plus, tiens, en v'là encore
When there are no more, hey, there are some more
Les braves gens disparaissent
The good people disappear
Et ça remplit mes caisses
And it fills my coffers
Non, c'est pas trop crevant
No, it's not too exhausting
Je m'assieds et j'attends
I sit and wait
J'ai pas besoin de faire des promotions
I don't need to do any advertising
Les affaires marchent quelle que soit la saison
Business is good whatever the season
Les mesures du gouvernement
The government's measures
Contre la clope, ou contre l'alcool au volant
Against smoking, or against drinking and driving
Nous ont fait un peu de tort c'est vrai mais les ventes sont reparties
Did hurt us a little bit, it's true, but sales have picked up again
Car assis devant leur télé, depuis les Français meurent d'ennui
Because sitting in front of their TV, the French are dying of boredom
Je remercie le rôle actif
I would like to thank the active role
De ceux qui prêchent contre le préservatif
Of those who preach against condoms
Il faut dire que grâce à vous, l'activité a fait un bon
I must say that thanks to you, business has been good
J'ose pas vous réclamer une petite guerre de religion
I dare not ask you for a little religious war
Je gagne ma vie avec les morts
I make my living from the dead
Quand y'en a plus, tiens, en v'là encore
When there are no more, hey, there are some more
Les braves gens disparaissent
The good people disappear
Et ça remplit mes caisses
And it fills my coffers
Jamais de mécontent
Never a dissatisfied customer
Qui vient se plaindre en revenant
Who comes to complain after returning
Chaque jour qui s'achève me prouve, et ça tombe bien
Every day that ends proves to me, and that's just as well
Que le défunt justifie les moyens
That the deceased justifies the means
J'aurai pu craindre que les progrès de la médecine
I could have been afraid that the progress of medicine
Aient sur mes bénéfices une incidence assassine
Would have a deadly effect on my profits
Mais je n'ai à déplorer que quelques retards d'échéance
But I only have to complain about a few late payments
Grâce à certains docteurs, y'en a même qui partent en avance
Thanks to some doctors, some of them even leave early
Pour moi aussi, je sais qu'un jour viendra mon heure
I too know that my hour will come one day
Mais j'm'en irai en 1ère classe avec la totale, couronnes et fleurs
But I'll go first class with the complete package, wreaths and flowers
Et comme je laisse l'affaire en héritage à mes enfants
And as I leave the business as an inheritance to my children
Mon dernier soupir, ce sera leur premier placement
My last breath will be their first investment
Je gagne ma vie avec les morts
I make my living from the dead
Quand y'en a plus, tiens, en v'là encore
When there are no more, hey, there are some more
Les braves gens disparaissent
The good people disappear
Et ça remplit mes caisses
And it fills my coffers
Un entrepreneur frileux
A timid entrepreneur
Ça va le refroidir un peu
It's going to cool you down a bit
Mais, vous comprendrez au moment je l'enterre
But you'll understand when I bury him
À quel point l'être aimé vous était cher
How dear to you was the loved one





Writer(s): Vincent Baguian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.