Paroles et traduction Vincent Delerm - Cent ans
Cent ans
One Hundred Years
(Reprise
d'une
chanson
de
Renaud)
(Reprise
of
a
song
by
Renaud)
J'ai
cent
ans
et
j'suis
bien
content
I'm
a
hundred
years
old
and
I'm
so
glad
J'suis
assis
sur
un
banc
I'm
sitting
on
a
bench
Et
j'regarde
mes
contemporains
And
I
watch
my
contemporaries
C'est
dire
si
j'contemple
rien
That
says
I
contemplate
nothing
J'file
des
coups
d'canne
aux
passants
I
give
walking
sticks
to
passers-by
Des
coups
d'pompe
aux
clébards
Pumps
to
the
dogs
Qui
m'énervent
et
j'me
marre
Who
irritate
me
and
make
me
laugh
On
peut
rien
m'dire
j'suis
trop
vieux
You
can't
tell
me
anything,
I'm
too
old
Trop
fragile
trop
précieux
Too
fragile,
too
precious
J'ai
cent
ans
qui
dit
mieux
I'm
a
hundred
years
old,
who's
better?
J'ai
plus
d'amour
plus
d'plaisir
I
have
no
more
love,
no
more
pleasure
Plus
de
haine
plus
d'désir
No
more
hatred,
no
more
desire
Mais
j'suis
comme
le
platane
But
I'm
like
the
sycamore
Un
peu
d'pluie
A
little
rain
J'suis
en
vie
ça
m'suffit
I'm
alive,
that's
enough
for
me
J'ai
des
marmots
qui
m'courent
partout
autour
I
have
little
kids
who
run
all
around
me
Des
gonzesses
moins
mais
ça
mange
pas
d'pain
Less
women,
but
that
doesn't
matter
J'parle
aux
oiseaux
comme
disait
l'autre
idiot
I
talk
to
the
birds,
like
the
other
idiot
said
Et
j'me
d'mande
où
j'ai
mis
mon
chapeau
And
I
wonder
where
I
put
my
hat
J'ai
cent
ans
et
j'suis
bien
content
I'm
a
hundred
years
old
and
I'm
so
glad
J'ai
encore
mal
aux
dents
My
teeth
still
hurt
Mais
la
souffrance
c'est
très
rassurant
But
suffering
is
very
reassuring
Ça
n'arrive
qu'aux
vivants
It
only
happens
to
the
living
J'attends
tranquille
sur
mon
banc
I
wait
quietly
on
my
bench
Que
ce
vieux
monde
explose
For
this
old
world
to
explode
Tant
il
se
décompose
As
it
decomposes
Moi
ça
fait
quatre-vingt-quinze
ans
It's
been
ninety-five
years
Que
j'crois
plus
à
grand
chose
That
I
no
longer
believe
in
much
Il
est
temps
que
j'me
repose
It's
time
for
me
to
rest
Mais
j'ai
plus
d'amour
plus
d'plaisir
But
I
have
no
more
love,
no
more
pleasure
Plus
de
haine
plus
d'désir
No
more
hatred,
no
more
desire
Mais
j'suis
comme
le
platane
But
I'm
like
the
sycamore
Comme
ma
canne
Like
my
cane
J'suis
solide
et
ancien
I
am
solid
and
ancient
J'souhaite
pas
aux
p'tits
jeunes
une
bonne
guerre
I
don't
wish
a
good
war
on
the
young
Vu
qu'moi
j'en
ai
pas
eu
à
part
Mai
68
Since
I
didn't
have
one,
except
for
May
'68
Mais
j'me
rappelle
même
plus
en
quelle
année
c'était
But
I
don't
even
remember
what
year
it
was
Ni
qui
c'est
qu'avait
gagné
Or
who
won
J'ai
pas
cent
ans
je
faisais
semblant
I'm
not
a
hundred
years
old,
I
was
just
pretending
C'était
qu'des
mots
du
vent
It
was
just
empty
words
Mais
j'aim'rais
bien
les
avoir
demain
But
I'd
like
to
have
them
tomorrow
Même
aujourd'hui
j'veux
bien
Even
today
I'm
fine
Pour
jouir
enfin
du
bonheur
To
finally
enjoy
the
happiness
D'avoir
pu
traverser
To
have
been
able
to
cross
Sans
me
faire
écraser
Without
being
crushed
Cette
putain
d'vie
ses
malheurs
This
fucking
life,
its
misfortunes
Ses
horreurs
ses
dangers
Its
horrors,
its
dangers
Et
ses
passages
cloutés
And
its
crosswalks
Pour
jouir
enfin
du
bonheur
To
finally
enjoy
the
happiness
D'avoir
pu
traverser
To
have
been
able
to
cross
Sans
me
faire
écraser
Without
being
crushed
Cette
putain
d'vie
ses
malheurs
This
fucking
life,
its
misfortunes
Ses
horreurs
ses
dangers
Its
horrors,
its
dangers
Et
ses
passages
cloutés
And
its
crosswalks
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renaud Sechan, Pierre Gidon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.