Vincent Niclo - La Marseillaise - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vincent Niclo - La Marseillaise




La Marseillaise
The Marseillaise
[Couplet 1]:
[Verse 1]:
Allons enfants de la Patrie
Arise, children of the Fatherland
Le jour de gloire est arrivé!
The day of glory has arrived!
Contre nous de la tyrannie
Against us, tyranny's
L'étendard sanglant est levé x2
Bloody banner is raised x2
Entendez-vous dans nos campagnes
Do you hear, in the countryside,
Mugir ces féroces soldats?
The roar of those ferocious soldiers?
Ils viennent jusque dans vos bras.
They're coming right into your arms
Égorger vos fils, vos compagnes!
To cut the throats of your sons, your comrades!
[Refrain]:
[Chorus]:
Aux armes citoyens
To arms, citizens,
Formez vos bataillons
Form your battalions,
Marchons, marchons
Let's march, let's march!
Qu'un sang impur
Let an impure blood
Abreuve nos sillons
Water our fields!
[Couplet 2]:
[Verse 2]:
Que veut cette horde d'esclaves
What does this horde of slaves,
De traîtres, de rois conjurés?
Of traitors and conspiratorial kings, want?
Pour qui ces ignobles entraves
For whom these vile chains,
Ces fers dès longtemps préparés? x2
These irons prepared long ago? x2
Français, pour nous, ah! quel outrage
Frenchmen, for us, ah! What outrage,
Quels transports il doit exciter?
What fury it must arouse!
C'est nous qu'on ose méditer
It is us they dare to consider
De rendre à l'antique esclavage!
Returning to ancient slavery!
[Couplet 3]:
[Verse 3]:
Quoi ces cohortes étrangères!
What! These foreign cohorts!
Feraient la loi dans nos foyers!
Would make the law in our homes!
Quoi! ces phalanges mercenaires
What! These mercenary phalanxes
Terrasseraient nos fils guerriers! x2
Would strike down our warrior sons! x2
Grand Dieu! par des mains enchaînées
Great God! By chained hands,
Nos fronts sous le joug se ploieraient
Our brows would bend under the yoke,
De vils despotes deviendraient
Vile despots would become
Les maîtres des destinées.
The masters of our destinies.
[Couplet 4]:
[Verse 4]:
Tremblez, tyrans et vous perfides
Tremble, tyrants and you treacherous,
L'opprobre de tous les partis
The disgrace of all parties,
Tremblez! vos projets parricides
Tremble! Your parricidal schemes
Vont enfin recevoir leurs prix! x2
Will finally receive their reward! x2
Tout est soldat pour vous combattre
Everyone is a soldier to fight you,
S'ils tombent, nos jeunes héros
If they fall, our young heroes,
La France en produit de nouveaux,
France produces new ones,
Contre vous tout prêts à se battre.
All ready to fight against you.
[Couplet 5]:
[Verse 5]:
Français, en guerriers magnanimes
Frenchmen, as magnanimous warriors,
Portez ou retenez vos coups!
Bear or hold back your blows!
Épargnez ces tristes victimes
Spare those sad victims,
À regret s'armant contre nous x2
Regretfully arming themselves against us x2
Mais ces despotes sanguinaires
But those bloodthirsty despots,
Mais ces complices de Bouillé
But those accomplices of Bouillé,
Tous ces tigres qui, sans pitié
All these tigers who, without pity,
Déchirent le sein de leur mère!
Tear apart their mother's breast!
[Couplet 6]:
[Verse 6]:
Amour sacré de la Patrie
Sacred love of the Fatherland,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Lead, support our avenging arms,
Liberté, Liberté chérie
Liberty, cherished Liberty,
Combats avec tes défenseurs! x2
Fight with your defenders! x2
Sous nos drapeaux, que la victoire
Under our flags, may victory
Accoure à tes mâles accents
Rush to your manly accents,
Que tes ennemis expirants
May your dying enemies
Voient ton triomphe et notre gloire!
See your triumph and our glory!
[Couplet 7: Couplet des enfants]:
[Verse 7: Children's Verse]:
Nous entrerons dans la carrière
We shall enter the career
Quand nos aînés n'y seront plus
When our elders are no more;
Nous y trouverons leur poussière
We shall find their dust there
Et la trace de leurs vertus x2
And the trace of their virtues x2
Bien moins jaloux de leur survivre
Much less jealous of surviving them
Que de partager leur cercueil
Than of sharing their coffin,
Nous aurons le sublime orgueil
We shall have the sublime pride
De les venger ou de les suivre!
To avenge or follow them!
[Couplet 8: Couplet supprimé par Servan, Ministre de la Guerre en 1792]:
[Verse 8: Verse removed by Servan, Minister of War in 1792]:
Dieu de clémence et de justice
God of clemency and justice,
Vois nos tyrans, juge nos coeurs
See our tyrants, judge our hearts,
Que ta bonté nous soit propice
May your goodness be propitious to us,
Défends-nous de ces oppresseurs
Defend us from these oppressors.
Tu règnes au ciel et sur terre
You reign in heaven and on earth,
Et devant Toi, tout doit fléchir
And before You, all must bend,
De ton bras, viens nous soutenir
Come with your arm to support us,
Toi, grand Dieu, maître du tonnerre.
You, great God, master of thunder.
[Couplets supplémentaires]:
[Additional Verses]:
[Couplet 9]:
[Verse 9]:
Peuple français, connais ta gloire;
French people, know your glory;
Couronné par l'Égalité,
Crowned by Equality,
Quel triomphe, quelle victoire,
What a triumph, what a victory,
D'avoir conquis la Liberté! x2
To have conquered Liberty! x2
Le Dieu qui lance le tonnerre
The God who hurls the thunder
Et qui commande aux éléments,
And who commands the elements,
Pour exterminer les tyrans,
To exterminate tyrants,
Se sert de ton bras sur la terre.
Uses your arm on earth.
[Couplet 10]:
[Verse 10]:
Nous avons de la tyrannie
We have of tyranny
Repoussé les derniers efforts;
Repelled the last efforts;
De nos climats, elle est bannie;
From our climates, it is banished;
Chez les Français les rois sont morts. x2
Among the French, kings are dead. x2
Vive à jamais la République!
Long live the Republic forever!
Anathème à la royauté!
Anathema to royalty!
Que ce refrain, partout porté,
May this refrain, carried everywhere,
Brave des rois la politique.
Defy the politics of kings.
[Couplet 11]:
[Verse 11]:
La France que l'Europe admire
France, which Europe admires,
À reconquis la Liberté
Has reconquered Liberty
Et chaque citoyen respire
And every citizen breathes
Sous les lois de l'Égalité; x2
Under the laws of Equality; x2
Un jour son image chérie
One day her cherished image
S'étendra sur tout l'univers.
Will spread throughout the universe.
Peuples, vous briserez vos fers
Peoples, you will break your chains
Et vous aurez une Patrie!
And you will have a Fatherland!
[Couplet 12]:
[Verse 12]:
Foulant aux pieds les droits de l'Homme,
Trampling underfoot the rights of Man,
Les soldatesques légions
The soldierly legions
Des premiers habitants de Rome
Of the first inhabitants of Rome
Asservirent les nations. x2
Enslaved the nations. x2
Un projet plus grand et plus sage
A greater and wiser project
Nous engage dans les combats
Engages us in combat
Et le Français n'arme son bras
And the Frenchman only arms his arm
Que pour détruire l'esclavage.
To destroy slavery.
[Couplet 13]:
[Verse 13]:
Oui! déjà d'insolents despotes
Yes! Already insolent despots
Et la bande des émigrés
And the band of emigrants
Faisant la guerre aux Sans-Culottes
Making war on the Sans-Culottes
Par nos armes sont altérés; x2
Are thirsty for our weapons; x2
Vainement leur espoir se fonde
In vain their hope is based
Sur le fanatisme irrité,
On irritated fanaticism,
Le signe de la Liberté
The sign of Liberty
Fera bientôt le tour du monde.
Will soon make its way around the world.
[Couplet 14]:
[Verse 14]:
O vous! que la gloire environne,
O you! Whom glory surrounds,
Citoyens, illustres guerriers,
Citizens, illustrious warriors,
Craignez, dans les champs de Bellone,
Fear, in the fields of Bellona,
Craignez de flétrir vos lauriers! x2
Fear tarnishing your laurels! x2
Aux noirs soupçons inaccessibles
Inaccessible to dark suspicions
Envers vos chefs, vos généraux,
Towards your leaders, your generals,
Ne quittez jamais vos drapeaux,
Never leave your flags,
Et vous resterez invincibles.
And you will remain invincible.
[Couplet 15]:
[Verse 15]:
Enfants, que l'Honneur, la Patrie
Children, may Honor, the Fatherland
Fassent l'objet de tous nos vux!
Be the object of all our wishes!
Ayons toujours l'âme nourrie
May our souls always be nourished
Des feux qu'ils inspirent tous deux. x2
By the fires that they both inspire. x2
Soyons unis! Tout est possible;
Let us be united! Everything is possible;
Nos vils ennemis tomberont,
Our vile enemies will fall,
Alors les Français cesseront
Then the French will cease
De chanter ce refrain terrible:
To sing this terrible refrain:






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.