Vincent Scotto - Sous le ponts de Paris - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vincent Scotto - Sous le ponts de Paris




Sous le ponts de Paris
Beneath the Bridges of Paris
SOUS LES PONTS DE PARIS
BENEATH THE BRIDGES OF PARIS
1.
1.
Pour aller à Suresnes,
To sail to Suresnes,
Ou bien à Charenton,
Or rather to Charenton,
Tout le long de la Seine,
The entire length of the Seine,
On passe sous les ponts.
One passes beneath the bridges.
Pendant le jour, suivant son cours,
During the day, following its course,
Tout Paris en bateau défile,
All of Paris parades by in boats,
L′coeur plein d'entrain, ça va, ça vient,
Their hearts full of excitement, they come and go,
Mais l′soir, lorsque tout dort tranquille
But in the evening, when all is silent
Sous les ponts de Paris
Beneath the bridges of Paris
Lorsque descend la nuit,
When night descends,
Tout's sort's de gueux se faufilent en cachette
All sorts of rogues sneak out in hiding
Et sont heureux d′trouver une couchette
And are delighted to find a sleeping place
Hôtel du courant d′air,
A hotel with a draft,
l'on ne paye pas cher,
Where one doesn't pay dearly,
L′parfum et l'eau c′est pour rien, mon marquis
The perfume and water are free, my marquis
Sous les ponts de Paris.
Beneath the bridges of Paris.
2.
2.
À la sortie d'l′usine
At the factory exit
Julot rencontr' Nini,
Julot meets Nini,
Ça va-t-il la rouquine,
"How's it going, redhead,
C'est ta fête aujourd′hui
It's your birthday today
Prends ce bouquet, quelques brins d′muguet,
Take this bouquet, some sprigs of lily of the valley,
C'est peu mais c′est tout' ma fortune,
It's not much but it's my entire fortune,
Viens avec moi, j′connais l'endroit
Come with me, I know a place
l′on craint même pas l'clair de lune
Where we won't even fear the moonlight
Sous les ponts de Paris
Beneath the bridges of Paris
Lorsque descend la nuit
When night descends
Comm' il n′a pas d′quoi s'payer un′ chambrette
Since he can't afford a room,
Un couple heureux vient s'aimer en cachette
A happy couple comes to love in hiding
Et les yeux dans les yeux
And eyes locked on eyes,
Faisant des rêves bleus
Dreaming dreams of love,
Julot partag′ les baisers de Nini
Julot shares in Nini's kisses
Sous les ponts de Paris.
Beneath the bridges of Paris.
3.
3.
Rongée par la misère
Ravaged by poverty,
Chassée de son logis
Chased from her home,
L'on voit un′ pauvre mèr'
We see a poor mother
Avec ses trois petits
With her three little ones
Sur leur chemin, sans feu ni pain,
On their way, without fire or bread,
Ils subiront leur sort atroce,
They will endure their cruel fate,
Bientôt la nuit, la maman dit:
Soon at night, the mother says:
"Enfin ils vont dormir mes gosses."
"Finally my kids will sleep."
Sous les ponts de Paris
Beneath the bridges of Paris
Un' mère et ses petits
A mother and her little ones
Viennent dormir tout près de la Seine
Come to sleep close by the Seine,
Dans leur sommeil ils oublieront leur peine
In their sleep they will forget their troubles
Si l′on aidait un peu
If only someone would help a little bit
Tous les vrais miséreux
All the really miserable,
Plus de suicid′s ni de crim's dans la nuit
No more suicides or crimes in the night
Sous les ponts de Paris.
Beneath the bridges of Paris.





Writer(s): Jean Rodor, Vincent Scotto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.