Paroles et traduction Vincenzo Bellini, Montserrat Caballé, Flora Raffanelli, Orchestra della Radiotelevisione Italiana, Roma & Gianandrea Gavazzeni - Il Pirata (1992 - Remaster), Act II, Scene 3: Oh! s'io potessi dissipar le nubi
Il Pirata (1992 - Remaster), Act II, Scene 3: Oh! s'io potessi dissipar le nubi
The Pirate (1992 - Remaster), Act II, Scene 3: Oh! If only I could scatter the clouds
Oh!
s'io
potessi
dissipar
le
nubi
Oh!
If
only
I
could
scatter
the
clouds
Che
mi
aggravan
la
fronte!...
That
weigh
upon
my
brow!...
È
giorno,
o
sera?
Is
it
day,
or
night?
Son
io
nelle
mie
case,
o
son
sepolta?
Am
I
within
my
home,
or
entombed?
Lassa!
vaneggia.
Alas!
She
wanders.
(Prendendola
in
disparte)
(Taking
her
aside)
Geme
l'aura
d'intorno...
Ecco
l'ignuda
The
breeze
is
moaning
softly...
Behold
the
barren
Deserta
riva,
ecco
giacer
trafitto
Deserted
shore,
behold
a
warrior
lying
slain
Al
mio
fianco
un
guerrier...
ma
non
è
questo,
At
my
side...
but
'tis
not
this,
Non
è
questo
Gualtier...
È
desso
Ernesto.
'Tis
not
this
Gualtier...
It
is
Ernesto.
Ei
parla...
ei
chiama
il
figlio...
He
speaks...
he
calls
for
his
son...
Il
figlio
è
salvo...
io
lo
sottrassi
ai
colpi
His
son
is
safe...
I
snatched
him
from
the
clutches
Dei
malfattori...
a
lui
si
rechi...
il
vegga
Of
the
villains...
He
should
go
to
him...
Let
him
see
him
Lo
abbracci,
e
mi
perdoni
anzi
ch'ei
mora.
Embrace
him,
and
forgive
me,
before
he
dies.
Deh!
tu,
innocente,
tu,
per
me
l'implora!
Oh!
Do
thou,
innocent
one,
implore
this
for
me!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): vincenzo bellini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.