Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Non hanno cuore
Sie haben kein Herz
- La
storia
è
storia
di
lotte,
ricchi
e
plebei
- Geschichte
ist
Geschichte
von
Kämpfen,
Reichen
und
Plebejern
- Ho
memoria
di
anime
dotte,
ok
ok!
- Ich
erinnere
mich
an
gelehrte
Seelen,
okay
okay!
- Chi
ha
buttato
giù
il
Ground?
lo
dico
nel
mio
mixtape
- Wer
hat
Ground
Zero
zerstört?
Ich
sag's
in
meinem
Mixtape
- Faccio
il
rap
come
Brown,
so
chi
ha
ucciso
JFK
- Ich
rappe
wie
Brown,
ich
weiß,
wer
JFK
getötet
hat
- Precipito
senza
appigli,
siamo
i
figli
dell'indulto
- Ich
stürze
ohne
Halt,
wir
sind
die
Kinder
des
Straferlasses
- Lo
Stato
non
redime,
è
il
regime
dell'occulto
- Der
Staat
erlöst
nicht,
es
ist
das
Regime
des
Verborgenen
- Il
mio
rap
è
mente
e
cuore,
zio,
io
non
mi
alieno
- Mein
Rap
ist
Verstand
und
Herz,
Alter,
ich
entfremde
mich
nicht
- Guido
il
mio
locomotore
e
fermo
quel
fottuto
treno
- Ich
steuere
meine
Lokomotive
und
halte
diesen
verdammten
Zug
an
- Non
freno,
non
tremo,
non
sto
dalla
loro
parte
- Ich
bremse
nicht,
ich
zittere
nicht,
ich
stehe
nicht
auf
ihrer
Seite
- Fra,
sfuggo
alla
gravità,
rinascita
dell'arte
- Bruder,
ich
entkomme
der
Schwerkraft,
Wiedergeburt
der
Kunst
- è
grosso
il
problema,
zio,
imposto
il
problema
- Das
Problem
ist
groß,
Alter,
ich
stelle
das
Problem
dar
- Li
ho
addosso
e
alla
schiena,
io
affosso
il
sistema!
- Ich
hab
sie
auf
mir
und
im
Rücken,
ich
versenke
das
System!
- Sai
di
chi
sto
parlando?
si,
sbirri
merda!
- Weißt
du,
von
wem
ich
spreche?
Ja,
Bullenschweine!
-3 metri
sopra
il
cielo?
no,
2 metri
sotto
terra!
-3 Meter
über
dem
Himmel?
Nein,
2 Meter
unter
der
Erde!
- Odio
i
ministri
dei
furti,
odio
i
ministri
dei
culti
- Ich
hasse
die
Minister
der
Diebstähle,
ich
hasse
die
Kultusminister
- C'è
in
gioco
il
mio
avvenire...
scendo
e
li
ammazzo
tutti
- Meine
Zukunft
steht
auf
dem
Spiel...
ich
steige
aus
und
bringe
sie
alle
um
- Nel
mio
paese
mi
dettano
invisibili
regole
- In
meinem
Land
diktieren
sie
mir
unsichtbare
Regeln
- Non
mi
bruciano
i
libri
mi
fan
passare
la
voglia
di
leggere
- Sie
verbrennen
nicht
meine
Bücher,
sie
nehmen
mir
die
Lust
am
Lesen
- Masse
massoniche
piene
le
cronache
lobby
croniche
- Freimaurermassen
füllen
die
Chroniken,
chronische
Lobbys
- Mi
devo
proteggere
- Ich
muss
mich
schützen
- Esistere
_ vuol
dire
solo
resistere
- Existieren
_ bedeutet
nur
Widerstand
leisten
- Per
questo
devo
insistere
_"coesistere
coi
fra"
- Deshalb
muss
ich
darauf
bestehen
_"mit
den
Brüdern
koexistieren"
- Tempo
perso
non
ritorna
e
il
mio
ritorno
non
ha
tempo
di
correggere
- Verlorene
Zeit
kehrt
nicht
zurück
und
meine
Rückkehr
hat
keine
Zeit
zu
korrigieren
- Ogni
passo
mi
porta
all'estremo,
vivo
all'opposto
del
loro
- Jeder
Schritt
bringt
mich
zum
Äußersten,
ich
lebe
im
Gegensatz
zu
ihnen
- Coperto
d'oro
ai
polsi
sfoggiano
dei
panerai
_ ringraziando
- Mit
Gold
bedeckt
an
den
Handgelenken
zeigen
sie
Panerai-Uhren
_ dankend
- Il
disavanzo
dei
bilanci
in
officine
rai
- Dem
Defizit
der
Bilanzen
in
den
RAI-Werkstätten
- Ma
questo
già
lo
sai
- Aber
das
weißt
du
ja
schon
- Inizio
secolo
a
torino
si
creava
l'industria
- Anfang
des
Jahrhunderts
wurde
in
Turin
die
Industrie
geschaffen
- Fine
secolo
a
milano
stretta
di
mano
gli
basta
- Ende
des
Jahrhunderts
reicht
in
Mailand
ein
Händedruck
- Sarà
lo
stato
che
rende
ceco
il
figlio
- Es
wird
der
Staat
sein,
der
den
Sohn
blind
macht
- Così
la
morte
dei
Giovanni
è
l'inizio
dei
Silvio
- So
ist
der
Tod
der
Giovannis
der
Anfang
der
Silvios
1°
RIT
- non
hanno
amore
_ non
hanno
cuore
1.
REFRAIN
- Sie
haben
keine
Liebe
_ sie
haben
kein
Herz
- Non
hanno
vita
ne
morte
da
raccontare
- Sie
haben
weder
Leben
noch
Tod
zu
erzählen
- Non
hanno
nulla
da
dire
che
_ sia
_ reale
- Sie
haben
nichts
zu
sagen,
das
__ real
ist
- Tu
non
lasciare
che
parlino
a
tuo
nome
- Lass
du
sie
nicht
in
deinem
Namen
sprechen
- Non
hanno
amore
- Sie
haben
keine
Liebe
- Non
hanno
cuore
- Sie
haben
kein
Herz
- Non
hanno
vita
ne
morte
da
raccontare
- Sie
haben
weder
Leben
noch
Tod
zu
erzählen
- Non
hanno
nulla
da
dire
che
_ sia
_ reale
- Sie
haben
nichts
zu
sagen,
das
__ real
ist
- Tu
non
lasciare
che
parlino
a
tuo
nome
- Lass
du
sie
nicht
in
deinem
Namen
sprechen
- Nel
mio
paese
mi
dettano
invisibili
regole
- In
meinem
Land
diktieren
sie
mir
unsichtbare
Regeln
- Non
mi
chiudono
il
cinema
è
la
pellicola
che
è
debole
- Sie
schließen
mir
nicht
das
Kino,
es
ist
der
Film,
der
schwach
ist
- Le
tv
si
vendono
i
giornali
non
mi
rappresentano
- Die
Fernseher
verkaufen
sich,
die
Zeitungen
repräsentieren
mich
nicht
- I
popolani
impazziscono
- Die
einfachen
Leute
drehen
durch
- Rischiano
mentre
cercano
la
libertà
- Sie
riskieren
etwas,
während
sie
die
Freiheit
suchen
- E
gli
regalano
soltanto
un
edonismo
alla
Reagan
- Und
man
schenkt
ihnen
nur
einen
Hedonismus
à
la
Reagan
- Tu
al
TG
nega
_ mentre
Silvio
622
frega
- Du
in
den
Nachrichten
leugne
es
_ während
Silvio
622
betrügt
- Chicco
Mentana
ne
paga
l'ascesa
- Chicco
Mentana
bezahlt
für
dessen
Aufstieg
- Autodifesa
_ l'obbiettivo
ha
perso
l'obbiettività
- Selbstverteidigung
_ das
Objektiv
hat
die
Objektivität
verloren
- Occhio
reattivo
filtra
messaggi
subliminali
- Das
reaktive
Auge
filtert
unterschwellige
Botschaften
- è
realtà
_ visiva
_ sempre
più
distorta
- Es
ist
_ visuelle
_ Realität,
immer
verzerrter
- E
non
è
facile
capire
se
la
preda
è
morta
- Und
es
ist
nicht
leicht
zu
verstehen,
ob
die
Beute
tot
ist
- A
ch'importa
se
vivi
la
vita
- Wen
kümmert's,
ob
du
das
Leben
lebst
- Poco
importa
se
il
contratto
l'ha
firmato
a
matita
- Es
ist
unwichtig,
ob
er
den
Vertrag
mit
Bleistift
unterschrieben
hat
- è
una
gomma
che
cancella
ciò
che
non
è
stato
- Es
ist
ein
Radiergummi,
der
auslöscht,
was
nicht
war
- Ma
in
questo
stato
di
stasi
l'assuefazione
ha
colpito.
- Aber
in
diesem
Zustand
der
Stagnation
hat
die
Gewöhnung
zugeschlagen.
1°
RIT
- non
hanno
amore
_ non
hanno
cuore
1.
REFRAIN
- Sie
haben
keine
Liebe
_ sie
haben
kein
Herz
- Non
hanno
vita
ne
morte
da
raccontare
- Sie
haben
weder
Leben
noch
Tod
zu
erzählen
- Non
hanno
nulla
da
dire
che
_ sia
_ reale
- Sie
haben
nichts
zu
sagen,
das
__ real
ist
- Tu
non
lasciare
che
parlino
a
tuo
nome
- Lass
du
sie
nicht
in
deinem
Namen
sprechen
- Non
hanno
amore
- Sie
haben
keine
Liebe
- Non
hanno
cuore
- Sie
haben
kein
Herz
- Non
hanno
vita
ne
morte
da
raccontare
- Sie
haben
weder
Leben
noch
Tod
zu
erzählen
- Non
hanno
nulla
da
dire
che
_ sia
_ reale
- Sie
haben
nichts
zu
sagen,
das
__ real
ist
- Tu
non
lasciare
che
parlino
a
tuo
nome
- Lass
du
sie
nicht
in
deinem
Namen
sprechen
2°
RIT
- non
voglio
più
far
parte
di
questi
schemi
2.
REFRAIN
- Ich
will
nicht
mehr
Teil
dieser
Schemata
sein
- Di
quella
legge
che
non
sa
leggere
i
suoi
sistemi
- Jenes
Gesetzes,
das
seine
eigenen
Systeme
nicht
lesen
kann
- Non
voglio
fra
_" per
questo
battaglio
"
- Ich
will
nicht,
Bruder
_" deshalb
kämpfe
ich
"
- E
il
mio
spazio
di
vita
me
lo
ritaglio
- Und
meinen
Lebensraum
schneide
ich
mir
selbst
zu
- Non
voglio
più
far
parte
di
questi
schemi
- Ich
will
nicht
mehr
Teil
dieser
Schemata
sein
- Di
quella
legge
che
non
sa
leggere
i
suoi
sistemi
- Jenes
Gesetzes,
das
seine
eigenen
Systeme
nicht
lesen
kann
- No
non
voglio
fra
_" per
questo
battaglio
"
- Nein,
ich
will
nicht,
Bruder
_" deshalb
kämpfe
ich
"
- E
il
mio
spazio
di
vita
me
lo
ritaglio
- Und
meinen
Lebensraum
schneide
ich
mir
selbst
zu
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): P. Gianotti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.