Vincenzo Da Via Anfossi feat. Ted Bundy - Non hanno cuore - traduction des paroles en allemand

Non hanno cuore - Vincenzo Da Via Anfossi traduction en allemand




Non hanno cuore
Sie haben kein Herz
- La storia è storia di lotte, ricchi e plebei
- Geschichte ist Geschichte von Kämpfen, Reichen und Plebejern
- Ho memoria di anime dotte, ok ok!
- Ich erinnere mich an gelehrte Seelen, okay okay!
- Chi ha buttato giù il Ground? lo dico nel mio mixtape
- Wer hat Ground Zero zerstört? Ich sag's in meinem Mixtape
- Faccio il rap come Brown, so chi ha ucciso JFK
- Ich rappe wie Brown, ich weiß, wer JFK getötet hat
- Precipito senza appigli, siamo i figli dell'indulto
- Ich stürze ohne Halt, wir sind die Kinder des Straferlasses
- Lo Stato non redime, è il regime dell'occulto
- Der Staat erlöst nicht, es ist das Regime des Verborgenen
- Il mio rap è mente e cuore, zio, io non mi alieno
- Mein Rap ist Verstand und Herz, Alter, ich entfremde mich nicht
- Guido il mio locomotore e fermo quel fottuto treno
- Ich steuere meine Lokomotive und halte diesen verdammten Zug an
- Non freno, non tremo, non sto dalla loro parte
- Ich bremse nicht, ich zittere nicht, ich stehe nicht auf ihrer Seite
- Fra, sfuggo alla gravità, rinascita dell'arte
- Bruder, ich entkomme der Schwerkraft, Wiedergeburt der Kunst
- è grosso il problema, zio, imposto il problema
- Das Problem ist groß, Alter, ich stelle das Problem dar
- Li ho addosso e alla schiena, io affosso il sistema!
- Ich hab sie auf mir und im Rücken, ich versenke das System!
- Sai di chi sto parlando? si, sbirri merda!
- Weißt du, von wem ich spreche? Ja, Bullenschweine!
-3 metri sopra il cielo? no, 2 metri sotto terra!
-3 Meter über dem Himmel? Nein, 2 Meter unter der Erde!
- Odio i ministri dei furti, odio i ministri dei culti
- Ich hasse die Minister der Diebstähle, ich hasse die Kultusminister
- C'è in gioco il mio avvenire... scendo e li ammazzo tutti
- Meine Zukunft steht auf dem Spiel... ich steige aus und bringe sie alle um
- Nel mio paese mi dettano invisibili regole
- In meinem Land diktieren sie mir unsichtbare Regeln
- Non mi bruciano i libri mi fan passare la voglia di leggere
- Sie verbrennen nicht meine Bücher, sie nehmen mir die Lust am Lesen
- Masse massoniche piene le cronache lobby croniche
- Freimaurermassen füllen die Chroniken, chronische Lobbys
- Mi devo proteggere
- Ich muss mich schützen
- Esistere _ vuol dire solo resistere
- Existieren _ bedeutet nur Widerstand leisten
- Per questo devo insistere _"coesistere coi fra"
- Deshalb muss ich darauf bestehen _"mit den Brüdern koexistieren"
- Tempo perso non ritorna e il mio ritorno non ha tempo di correggere
- Verlorene Zeit kehrt nicht zurück und meine Rückkehr hat keine Zeit zu korrigieren
- Ogni passo mi porta all'estremo, vivo all'opposto del loro
- Jeder Schritt bringt mich zum Äußersten, ich lebe im Gegensatz zu ihnen
- Coperto d'oro ai polsi sfoggiano dei panerai _ ringraziando
- Mit Gold bedeckt an den Handgelenken zeigen sie Panerai-Uhren _ dankend
- Il disavanzo dei bilanci in officine rai
- Dem Defizit der Bilanzen in den RAI-Werkstätten
- Ma questo già lo sai
- Aber das weißt du ja schon
- Inizio secolo a torino si creava l'industria
- Anfang des Jahrhunderts wurde in Turin die Industrie geschaffen
- Fine secolo a milano stretta di mano gli basta
- Ende des Jahrhunderts reicht in Mailand ein Händedruck
- Sarà lo stato che rende ceco il figlio
- Es wird der Staat sein, der den Sohn blind macht
- Così la morte dei Giovanni è l'inizio dei Silvio
- So ist der Tod der Giovannis der Anfang der Silvios
RIT - non hanno amore _ non hanno cuore
1. REFRAIN - Sie haben keine Liebe _ sie haben kein Herz
- Non hanno vita ne morte da raccontare
- Sie haben weder Leben noch Tod zu erzählen
- Non hanno nulla da dire che _ sia _ reale
- Sie haben nichts zu sagen, das __ real ist
- Tu non lasciare che parlino a tuo nome
- Lass du sie nicht in deinem Namen sprechen
- Non hanno amore
- Sie haben keine Liebe
- Non hanno cuore
- Sie haben kein Herz
- Non hanno vita ne morte da raccontare
- Sie haben weder Leben noch Tod zu erzählen
- Non hanno nulla da dire che _ sia _ reale
- Sie haben nichts zu sagen, das __ real ist
- Tu non lasciare che parlino a tuo nome
- Lass du sie nicht in deinem Namen sprechen
- Nel mio paese mi dettano invisibili regole
- In meinem Land diktieren sie mir unsichtbare Regeln
- Non mi chiudono il cinema è la pellicola che è debole
- Sie schließen mir nicht das Kino, es ist der Film, der schwach ist
- Le tv si vendono i giornali non mi rappresentano
- Die Fernseher verkaufen sich, die Zeitungen repräsentieren mich nicht
- I popolani impazziscono
- Die einfachen Leute drehen durch
- Rischiano mentre cercano la libertà
- Sie riskieren etwas, während sie die Freiheit suchen
- E gli regalano soltanto un edonismo alla Reagan
- Und man schenkt ihnen nur einen Hedonismus à la Reagan
- Tu al TG nega _ mentre Silvio 622 frega
- Du in den Nachrichten leugne es _ während Silvio 622 betrügt
- Chicco Mentana ne paga l'ascesa
- Chicco Mentana bezahlt für dessen Aufstieg
- Autodifesa _ l'obbiettivo ha perso l'obbiettività
- Selbstverteidigung _ das Objektiv hat die Objektivität verloren
- Occhio reattivo filtra messaggi subliminali
- Das reaktive Auge filtert unterschwellige Botschaften
- è realtà _ visiva _ sempre più distorta
- Es ist _ visuelle _ Realität, immer verzerrter
- E non è facile capire se la preda è morta
- Und es ist nicht leicht zu verstehen, ob die Beute tot ist
- A ch'importa se vivi la vita
- Wen kümmert's, ob du das Leben lebst
- Poco importa se il contratto l'ha firmato a matita
- Es ist unwichtig, ob er den Vertrag mit Bleistift unterschrieben hat
- è una gomma che cancella ciò che non è stato
- Es ist ein Radiergummi, der auslöscht, was nicht war
- Ma in questo stato di stasi l'assuefazione ha colpito.
- Aber in diesem Zustand der Stagnation hat die Gewöhnung zugeschlagen.
RIT - non hanno amore _ non hanno cuore
1. REFRAIN - Sie haben keine Liebe _ sie haben kein Herz
- Non hanno vita ne morte da raccontare
- Sie haben weder Leben noch Tod zu erzählen
- Non hanno nulla da dire che _ sia _ reale
- Sie haben nichts zu sagen, das __ real ist
- Tu non lasciare che parlino a tuo nome
- Lass du sie nicht in deinem Namen sprechen
- Non hanno amore
- Sie haben keine Liebe
- Non hanno cuore
- Sie haben kein Herz
- Non hanno vita ne morte da raccontare
- Sie haben weder Leben noch Tod zu erzählen
- Non hanno nulla da dire che _ sia _ reale
- Sie haben nichts zu sagen, das __ real ist
- Tu non lasciare che parlino a tuo nome
- Lass du sie nicht in deinem Namen sprechen
RIT - non voglio più far parte di questi schemi
2. REFRAIN - Ich will nicht mehr Teil dieser Schemata sein
- Di quella legge che non sa leggere i suoi sistemi
- Jenes Gesetzes, das seine eigenen Systeme nicht lesen kann
- Non voglio fra _" per questo battaglio "
- Ich will nicht, Bruder _" deshalb kämpfe ich "
- E il mio spazio di vita me lo ritaglio
- Und meinen Lebensraum schneide ich mir selbst zu
- Non voglio più far parte di questi schemi
- Ich will nicht mehr Teil dieser Schemata sein
- Di quella legge che non sa leggere i suoi sistemi
- Jenes Gesetzes, das seine eigenen Systeme nicht lesen kann
- No non voglio fra _" per questo battaglio "
- Nein, ich will nicht, Bruder _" deshalb kämpfe ich "
- E il mio spazio di vita me lo ritaglio
- Und meinen Lebensraum schneide ich mir selbst zu





Writer(s): P. Gianotti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.