Paroles et traduction Vincenzo Da Via Anfossi feat. Ted Bundy - Non hanno cuore
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Non hanno cuore
They Don't Have a Heart
- La
storia
è
storia
di
lotte,
ricchi
e
plebei
- History
is
a
story
of
struggles,
rich
and
plebeians
- Ho
memoria
di
anime
dotte,
ok
ok!
- I
remember
learned
souls,
ok
ok!
- Chi
ha
buttato
giù
il
Ground?
lo
dico
nel
mio
mixtape
- Who
brought
down
the
Ground?
I
say
it
in
my
mixtape
- Faccio
il
rap
come
Brown,
so
chi
ha
ucciso
JFK
- I
rap
like
Brown,
I
know
who
killed
JFK
- Precipito
senza
appigli,
siamo
i
figli
dell'indulto
- I
fall
without
footholds,
we
are
the
children
of
the
indulgent
- Lo
Stato
non
redime,
è
il
regime
dell'occulto
- The
state
does
not
redeem,
it
is
the
regime
of
the
occult
- Il
mio
rap
è
mente
e
cuore,
zio,
io
non
mi
alieno
- My
rap
is
mind
and
heart,
uncle,
I
don't
alienate
myself
- Guido
il
mio
locomotore
e
fermo
quel
fottuto
treno
- I
drive
my
locomotive
and
stop
that
fucking
train
- Non
freno,
non
tremo,
non
sto
dalla
loro
parte
- I
don't
brake,
I
don't
tremble,
I'm
not
on
their
side
- Fra,
sfuggo
alla
gravità,
rinascita
dell'arte
- Bro,
I
escape
gravity,
rebirth
of
art
- è
grosso
il
problema,
zio,
imposto
il
problema
- The
problem
is
big,
uncle,
I
impose
the
problem
- Li
ho
addosso
e
alla
schiena,
io
affosso
il
sistema!
- I
have
them
on
me
and
on
my
back,
I
sink
the
system!
- Sai
di
chi
sto
parlando?
si,
sbirri
merda!
- Do
you
know
who
I'm
talking
about?
Yes,
shit
cops!
-3 metri
sopra
il
cielo?
no,
2 metri
sotto
terra!
-3 meters
above
the
sky?
No,
2 meters
underground!
- Odio
i
ministri
dei
furti,
odio
i
ministri
dei
culti
- I
hate
ministers
of
theft,
I
hate
ministers
of
cults
- C'è
in
gioco
il
mio
avvenire...
scendo
e
li
ammazzo
tutti
- My
future
is
at
stake...
I
go
down
and
kill
them
all
- Nel
mio
paese
mi
dettano
invisibili
regole
- In
my
country
they
dictate
invisible
rules
to
me
- Non
mi
bruciano
i
libri
mi
fan
passare
la
voglia
di
leggere
- They
don't
burn
my
books,
they
make
me
want
to
read
- Masse
massoniche
piene
le
cronache
lobby
croniche
- Full
Masonic
masses
the
chronicles
chronic
lobbies
- Mi
devo
proteggere
- I
have
to
protect
myself
- Esistere
_ vuol
dire
solo
resistere
- To
exist
_ means
only
to
resist
- Per
questo
devo
insistere
_"coesistere
coi
fra"
- That's
why
I
have
to
insist
_"coexist
with
the
brother"
- Tempo
perso
non
ritorna
e
il
mio
ritorno
non
ha
tempo
di
correggere
- Lost
time
does
not
return
and
my
return
has
no
time
to
correct
- Ogni
passo
mi
porta
all'estremo,
vivo
all'opposto
del
loro
- Every
step
takes
me
to
the
extreme,
I
live
the
opposite
of
theirs
- Coperto
d'oro
ai
polsi
sfoggiano
dei
panerai
_ ringraziando
- Covered
in
gold
on
the
wrists
they
show
off
Panerai
_ thanking
- Il
disavanzo
dei
bilanci
in
officine
rai
- The
budget
deficit
in
Rai
workshops
- Ma
questo
già
lo
sai
- But
you
already
know
that
- Inizio
secolo
a
torino
si
creava
l'industria
- Beginning
of
the
century
in
Turin,
the
industry
was
created
- Fine
secolo
a
milano
stretta
di
mano
gli
basta
- End
of
the
century
in
Milan
a
handshake
is
enough
for
them
- Sarà
lo
stato
che
rende
ceco
il
figlio
- It
will
be
the
state
that
makes
the
son
blind
- Così
la
morte
dei
Giovanni
è
l'inizio
dei
Silvio
- So
the
death
of
Giovanni
is
the
beginning
of
Silvio
1°
RIT
- non
hanno
amore
_ non
hanno
cuore
1st
RIT
- they
have
no
love
_ they
have
no
heart
- Non
hanno
vita
ne
morte
da
raccontare
- They
have
neither
life
nor
death
to
tell
- Non
hanno
nulla
da
dire
che
_ sia
_ reale
- They
have
nothing
to
say
that
_ is
_ real
- Tu
non
lasciare
che
parlino
a
tuo
nome
- Don't
let
them
speak
for
you
- Non
hanno
amore
- They
have
no
love
- Non
hanno
cuore
- They
have
no
heart
- Non
hanno
vita
ne
morte
da
raccontare
- They
have
neither
life
nor
death
to
tell
- Non
hanno
nulla
da
dire
che
_ sia
_ reale
- They
have
nothing
to
say
that
_ is
_ real
- Tu
non
lasciare
che
parlino
a
tuo
nome
- Don't
let
them
speak
for
you
- Nel
mio
paese
mi
dettano
invisibili
regole
- In
my
country
they
dictate
invisible
rules
to
me
- Non
mi
chiudono
il
cinema
è
la
pellicola
che
è
debole
- They
don't
close
the
cinema,
it's
the
film
that
is
weak
- Le
tv
si
vendono
i
giornali
non
mi
rappresentano
- TVs
sell
themselves,
newspapers
don't
represent
me
- I
popolani
impazziscono
- The
commoners
go
crazy
- Rischiano
mentre
cercano
la
libertà
- They
take
risks
while
searching
for
freedom
- E
gli
regalano
soltanto
un
edonismo
alla
Reagan
- And
they
only
give
them
a
Reagan
hedonism
- Tu
al
TG
nega
_ mentre
Silvio
622
frega
- You
on
TG
deny
_ while
Silvio
622
cheats
- Chicco
Mentana
ne
paga
l'ascesa
- Chicco
Mentana
pays
for
the
ascent
- Autodifesa
_ l'obbiettivo
ha
perso
l'obbiettività
- Self-defense
_ the
objective
has
lost
its
objectivity
- Occhio
reattivo
filtra
messaggi
subliminali
- Reactive
eye
filters
subliminal
messages
- è
realtà
_ visiva
_ sempre
più
distorta
- it's
reality
_ visual
_ increasingly
distorted
- E
non
è
facile
capire
se
la
preda
è
morta
- And
it's
not
easy
to
tell
if
the
prey
is
dead
- A
ch'importa
se
vivi
la
vita
- Who
cares
if
you
live
your
life
- Poco
importa
se
il
contratto
l'ha
firmato
a
matita
- It
doesn't
matter
if
he
signed
the
contract
in
pencil
- è
una
gomma
che
cancella
ciò
che
non
è
stato
- it's
an
eraser
that
erases
what
wasn't
- Ma
in
questo
stato
di
stasi
l'assuefazione
ha
colpito.
- But
in
this
state
of
stasis,
habituation
has
struck.
1°
RIT
- non
hanno
amore
_ non
hanno
cuore
1st
RIT
- they
have
no
love
_ they
have
no
heart
- Non
hanno
vita
ne
morte
da
raccontare
- They
have
neither
life
nor
death
to
tell
- Non
hanno
nulla
da
dire
che
_ sia
_ reale
- They
have
nothing
to
say
that
_ is
_ real
- Tu
non
lasciare
che
parlino
a
tuo
nome
- Don't
let
them
speak
for
you
- Non
hanno
amore
- They
have
no
love
- Non
hanno
cuore
- They
have
no
heart
- Non
hanno
vita
ne
morte
da
raccontare
- They
have
neither
life
nor
death
to
tell
- Non
hanno
nulla
da
dire
che
_ sia
_ reale
- They
have
nothing
to
say
that
_ is
_ real
- Tu
non
lasciare
che
parlino
a
tuo
nome
- Don't
let
them
speak
for
you
2°
RIT
- non
voglio
più
far
parte
di
questi
schemi
2nd
RIT
- I
don't
want
to
be
part
of
these
schemes
anymore
- Di
quella
legge
che
non
sa
leggere
i
suoi
sistemi
- Of
that
law
that
can't
read
its
own
systems
- Non
voglio
fra
_" per
questo
battaglio
"
- I
don't
want
to
bro
_ "that's
why
I
fight"
- E
il
mio
spazio
di
vita
me
lo
ritaglio
- And
my
living
space
I
carve
out
for
myself
- Non
voglio
più
far
parte
di
questi
schemi
- I
don't
want
to
be
part
of
these
schemes
anymore
- Di
quella
legge
che
non
sa
leggere
i
suoi
sistemi
- Of
that
law
that
can't
read
its
own
systems
- No
non
voglio
fra
_" per
questo
battaglio
"
- No,
I
don't
want
to
bro
_ "that's
why
I
fight"
- E
il
mio
spazio
di
vita
me
lo
ritaglio
- And
my
living
space
I
carve
out
for
myself
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): P. Gianotti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.