Vincenzo Da Via Anfossi feat. Ted Bundy - Non hanno cuore - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vincenzo Da Via Anfossi feat. Ted Bundy - Non hanno cuore




Non hanno cuore
They Don't Have a Heart
- La storia è storia di lotte, ricchi e plebei
- History is a story of struggles, rich and plebeians
- Ho memoria di anime dotte, ok ok!
- I remember learned souls, ok ok!
- Chi ha buttato giù il Ground? lo dico nel mio mixtape
- Who brought down the Ground? I say it in my mixtape
- Faccio il rap come Brown, so chi ha ucciso JFK
- I rap like Brown, I know who killed JFK
- Precipito senza appigli, siamo i figli dell'indulto
- I fall without footholds, we are the children of the indulgent
- Lo Stato non redime, è il regime dell'occulto
- The state does not redeem, it is the regime of the occult
- Il mio rap è mente e cuore, zio, io non mi alieno
- My rap is mind and heart, uncle, I don't alienate myself
- Guido il mio locomotore e fermo quel fottuto treno
- I drive my locomotive and stop that fucking train
- Non freno, non tremo, non sto dalla loro parte
- I don't brake, I don't tremble, I'm not on their side
- Fra, sfuggo alla gravità, rinascita dell'arte
- Bro, I escape gravity, rebirth of art
- è grosso il problema, zio, imposto il problema
- The problem is big, uncle, I impose the problem
- Li ho addosso e alla schiena, io affosso il sistema!
- I have them on me and on my back, I sink the system!
- Sai di chi sto parlando? si, sbirri merda!
- Do you know who I'm talking about? Yes, shit cops!
-3 metri sopra il cielo? no, 2 metri sotto terra!
-3 meters above the sky? No, 2 meters underground!
- Odio i ministri dei furti, odio i ministri dei culti
- I hate ministers of theft, I hate ministers of cults
- C'è in gioco il mio avvenire... scendo e li ammazzo tutti
- My future is at stake... I go down and kill them all
- Nel mio paese mi dettano invisibili regole
- In my country they dictate invisible rules to me
- Non mi bruciano i libri mi fan passare la voglia di leggere
- They don't burn my books, they make me want to read
- Masse massoniche piene le cronache lobby croniche
- Full Masonic masses the chronicles chronic lobbies
- Mi devo proteggere
- I have to protect myself
- Esistere _ vuol dire solo resistere
- To exist _ means only to resist
- Per questo devo insistere _"coesistere coi fra"
- That's why I have to insist _"coexist with the brother"
- Tempo perso non ritorna e il mio ritorno non ha tempo di correggere
- Lost time does not return and my return has no time to correct
- Ogni passo mi porta all'estremo, vivo all'opposto del loro
- Every step takes me to the extreme, I live the opposite of theirs
- Coperto d'oro ai polsi sfoggiano dei panerai _ ringraziando
- Covered in gold on the wrists they show off Panerai _ thanking
- Il disavanzo dei bilanci in officine rai
- The budget deficit in Rai workshops
- Ma questo già lo sai
- But you already know that
- Inizio secolo a torino si creava l'industria
- Beginning of the century in Turin, the industry was created
- Fine secolo a milano stretta di mano gli basta
- End of the century in Milan a handshake is enough for them
- Sarà lo stato che rende ceco il figlio
- It will be the state that makes the son blind
- Così la morte dei Giovanni è l'inizio dei Silvio
- So the death of Giovanni is the beginning of Silvio
RIT - non hanno amore _ non hanno cuore
1st RIT - they have no love _ they have no heart
- Non hanno vita ne morte da raccontare
- They have neither life nor death to tell
- Non hanno nulla da dire che _ sia _ reale
- They have nothing to say that _ is _ real
- Tu non lasciare che parlino a tuo nome
- Don't let them speak for you
- Non hanno amore
- They have no love
- Non hanno cuore
- They have no heart
- Non hanno vita ne morte da raccontare
- They have neither life nor death to tell
- Non hanno nulla da dire che _ sia _ reale
- They have nothing to say that _ is _ real
- Tu non lasciare che parlino a tuo nome
- Don't let them speak for you
- Nel mio paese mi dettano invisibili regole
- In my country they dictate invisible rules to me
- Non mi chiudono il cinema è la pellicola che è debole
- They don't close the cinema, it's the film that is weak
- Le tv si vendono i giornali non mi rappresentano
- TVs sell themselves, newspapers don't represent me
- I popolani impazziscono
- The commoners go crazy
- Rischiano mentre cercano la libertà
- They take risks while searching for freedom
- E gli regalano soltanto un edonismo alla Reagan
- And they only give them a Reagan hedonism
- Tu al TG nega _ mentre Silvio 622 frega
- You on TG deny _ while Silvio 622 cheats
- Chicco Mentana ne paga l'ascesa
- Chicco Mentana pays for the ascent
- Autodifesa _ l'obbiettivo ha perso l'obbiettività
- Self-defense _ the objective has lost its objectivity
- Occhio reattivo filtra messaggi subliminali
- Reactive eye filters subliminal messages
- è realtà _ visiva _ sempre più distorta
- it's reality _ visual _ increasingly distorted
- E non è facile capire se la preda è morta
- And it's not easy to tell if the prey is dead
- A ch'importa se vivi la vita
- Who cares if you live your life
- Poco importa se il contratto l'ha firmato a matita
- It doesn't matter if he signed the contract in pencil
- è una gomma che cancella ciò che non è stato
- it's an eraser that erases what wasn't
- Ma in questo stato di stasi l'assuefazione ha colpito.
- But in this state of stasis, habituation has struck.
RIT - non hanno amore _ non hanno cuore
1st RIT - they have no love _ they have no heart
- Non hanno vita ne morte da raccontare
- They have neither life nor death to tell
- Non hanno nulla da dire che _ sia _ reale
- They have nothing to say that _ is _ real
- Tu non lasciare che parlino a tuo nome
- Don't let them speak for you
- Non hanno amore
- They have no love
- Non hanno cuore
- They have no heart
- Non hanno vita ne morte da raccontare
- They have neither life nor death to tell
- Non hanno nulla da dire che _ sia _ reale
- They have nothing to say that _ is _ real
- Tu non lasciare che parlino a tuo nome
- Don't let them speak for you
RIT - non voglio più far parte di questi schemi
2nd RIT - I don't want to be part of these schemes anymore
- Di quella legge che non sa leggere i suoi sistemi
- Of that law that can't read its own systems
- Non voglio fra _" per questo battaglio "
- I don't want to bro _ "that's why I fight"
- E il mio spazio di vita me lo ritaglio
- And my living space I carve out for myself
- Non voglio più far parte di questi schemi
- I don't want to be part of these schemes anymore
- Di quella legge che non sa leggere i suoi sistemi
- Of that law that can't read its own systems
- No non voglio fra _" per questo battaglio "
- No, I don't want to bro _ "that's why I fight"
- E il mio spazio di vita me lo ritaglio
- And my living space I carve out for myself





Writer(s): P. Gianotti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.