Vincenzo Da Via Anfossi - Carpe Diem - traduction des paroles en allemand

Carpe Diem - Vincenzo Da Via Anfossitraduction en allemand




Carpe Diem
Carpe Diem
Se voglio tutto da sto mondo me lo prenderò
Wenn ich alles von dieser Welt will, werde ich es mir nehmen
Se prendo tutto da questo mondo e perché non c'è l'ho
Wenn ich alles von dieser Welt nehme, ist es, weil ich es nicht habe
Se voglio tutto da sto mondo me lo prenderò
Wenn ich alles von dieser Welt will, werde ich es mir nehmen
Se prendo tutto da questo mondo e perché non c'è l'ho
Wenn ich alles von dieser Welt nehme, ist es, weil ich es nicht habe
Se voglio tutto da sto mondo me lo prenderò
Wenn ich alles von dieser Welt will, werde ich es mir nehmen
Se prendo tutto da questo mondo e perché non c'è l'ho
Wenn ich alles von dieser Welt nehme, ist es, weil ich es nicht habe
Se voglio tutto da sto mondo me lo prenderò
Wenn ich alles von dieser Welt will, werde ich es mir nehmen
Se prendo tutto da questo mondo e perché non c'è l'ho
Wenn ich alles von dieser Welt nehme, ist es, weil ich es nicht habe
Io non sbaglio mai (noooo), tu pensaci
Ich mache nie Fehler (neiiiin), denk darüber nach
Siam nati nudi e respirare era il primo dei nostri limiti
Wir wurden nackt geboren und Atmen war die erste unserer Grenzen
Vestiti e brindisi al latte, domande scomode senza risposte
Kleider und Anstoßen mit Milch, unbequeme Fragen ohne Antworten
Senza chiedere mai di farne parte
Ohne je darum zu bitten, ein Teil davon zu sein
Ti han dato una morale una fede un pensiero già loro
Sie haben dir eine Moral, einen Glauben, einen bereits ihren Gedanken gegeben
Tutti a lavoro mentre tu - cresci da solo
Alle bei der Arbeit, während du - allein aufwächst
Vivi lacrime e lividi - macchine e crimini dal vivo
Du erlebst Tränen und blaue Flecken - Autos und Verbrechen live
E odi i tuoi simili perche il mondo è di chi ha l'oro
Und hasst deinesgleichen, weil die Welt denen gehört, die das Gold haben
Fai branco con chi è come te fa gli stessi passi
Du schließt dich mit denen zusammen, die wie du sind, machst die gleichen Schritte
Stessi problemi stessi dazzi, stessi gli scazzi
Gleiche Probleme, gleiche Lasten, gleicher Ärger
E parli della vita scrivendola dentro i testi
Und sprichst über das Leben, indem du es in Texte schreibst
Se la fortuna quà non ha coraggio di presentarsi
Wenn das Glück hier nicht den Mut hat, sich zu zeigen
Amore e odio vivono dentro la stessa lacrima
Liebe und Hass leben in derselben Träne
La piazza ti da tutto finchè, t'imbusti l'anima
Der Platz gibt dir alles, bis du deine Seele verkaufst
Ho solo un battito di ciglia per gonfiare il portafoglio
Ich habe nur einen Wimpernschlag, um die Brieftasche zu füllen
Ma devo amare la vita per darle un figlio
Aber ich muss das Leben lieben, um ihm ein Kind zu schenken
Se voglio tutto da sto mondo me lo prenderò
Wenn ich alles von dieser Welt will, werde ich es mir nehmen
Se prendo tutto da questo mondo e perché non c'è l'ho
Wenn ich alles von dieser Welt nehme, ist es, weil ich es nicht habe
Se voglio tutto da sto mondo me lo prenderò
Wenn ich alles von dieser Welt will, werde ich es mir nehmen
Se prendo tutto da questo mondo e perché non c'è l'ho
Wenn ich alles von dieser Welt nehme, ist es, weil ich es nicht habe
Se voglio tutto da sto mondo me lo prenderò
Wenn ich alles von dieser Welt will, werde ich es mir nehmen
Se prendo tutto da questo mondo e perché non c'è l'ho
Wenn ich alles von dieser Welt nehme, ist es, weil ich es nicht habe
Se voglio tutto da sto mondo me lo prenderò
Wenn ich alles von dieser Welt will, werde ich es mir nehmen
Se prendo tutto da questo mondo e perché non c'è l'ho
Wenn ich alles von dieser Welt nehme, ist es, weil ich es nicht habe
"Sono una stella su un albergo a 5 stelle plus
"Ich bin ein Stern in einem 5-Sterne-Plus-Hotel
E giro il mondo su un aereo mentre faccio il tour
Und reise um die Welt in einem Flugzeug, während ich auf Tour bin
Ora vediamo chi tra noi vale di più
Jetzt sehen wir mal, wer von uns mehr wert ist
Il mio lato debole va giù" - come nel video dei cure
Meine schwache Seite geht unter" - wie im Video von The Cure
Ho imprigionato il mio destino in un armadio
Ich habe mein Schicksal in einem Schrank eingesperrt
L'ho buttato in un burrone per dirgli quanto lo odio
Ich habe es in eine Schlucht geworfen, um ihm zu sagen, wie sehr ich es hasse
Oggi prendo tutto, tutto ed oltre, oltre ciò che serve
Heute nehme ich alles, alles und mehr, mehr als nötig ist
Come si faceva da piccoli con le caramelle
Wie man es als Kinder mit den Süßigkeiten machte
Stappo bottiglie di champagne, vinny cristal (ahhhhh)
Ich köpfe Champagnerflaschen, Vinny Cristal (ahhhhh)
Il mio disco fa muovere tutte le tipe giù in pista (ahhhhh)
Meine Platte bringt alle Mädels unten auf der Tanzfläche in Bewegung (ahhhhh)
Limousine e autista, al club entro a vista
Limousine und Chauffeur, im Club komme ich ohne Weiteres rein
Io ho la fame della strada e la fama dell'artista
Ich habe den Hunger der Straße und den Ruhm des Künstlers
Ora il mio migliore amico è un uomo di silicio
Jetzt ist mein bester Freund ein Mann aus Silizium
Mi guarda da uno specchio e soffre del complesso di narciso
Er schaut mich aus einem Spiegel an und leidet am Narzissmuskomplex
Guardami in viso il mio lato umano l'ho ucciso
Schau mir ins Gesicht, meine menschliche Seite habe ich getötet
Ogni eccesso amplificato - preferisco vivere da mito
Jeder Exzess verstärkt - ich ziehe es vor, als Mythos zu leben
Se voglio tutto da sto mondo me lo prenderò
Wenn ich alles von dieser Welt will, werde ich es mir nehmen
Se prendo tutto da questo mondo e perché non c'è l'ho
Wenn ich alles von dieser Welt nehme, ist es, weil ich es nicht habe
Se voglio tutto da sto mondo me lo prenderò
Wenn ich alles von dieser Welt will, werde ich es mir nehmen
Se prendo tutto da questo mondo e perché non c'è l'ho
Wenn ich alles von dieser Welt nehme, ist es, weil ich es nicht habe
Se voglio tutto da sto mondo me lo prenderò
Wenn ich alles von dieser Welt will, werde ich es mir nehmen
Se prendo tutto da questo mondo e perché non c'è l'ho
Wenn ich alles von dieser Welt nehme, ist es, weil ich es nicht habe
Se voglio tutto da sto mondo me lo prenderò
Wenn ich alles von dieser Welt will, werde ich es mir nehmen
Se prendo tutto da questo mondo e perché non c'è l'ho
Wenn ich alles von dieser Welt nehme, ist es, weil ich es nicht habe
(Basta un attimo, basta un attimo, solo un'attimo)
(Ein Augenblick genügt, ein Augenblick genügt, nur ein Augenblick)





Writer(s): Vincenzo De Cesare, Andrea Moroni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.