Vincenzo Da Via Anfossi - Il primo e l'ultimo - traduction des paroles en allemand




Il primo e l'ultimo
Der Erste und der Letzte
Se, se, se Enz Benz
Ja, ja, ja Enz Benz
La prima volta che ho giocato a guardie e ladri
Das erste Mal, als ich Räuber und Gendarm spielte
Il ruolo non l'ho scelto,
Die Rolle habe ich nicht gewählt,
Il fato sussurrava all'orecchio
Das Schicksal flüsterte ins Ohr
E poi gli sguardi dei padri sembrava sapessero
Und dann schienen die Blicke der Väter zu wissen
E ancora non capisco perché non piansero
Und ich verstehe immer noch nicht, warum sie nicht weinten
Mi ricordo: le fughe dalle volante, mia madre e i suoi pianti, mio padre con le parole fra i denti,
Ich erinnere mich: die Fluchten vor den Streifenwagen, meine Mutter und ihre Tränen, mein Vater mit zusammengebissenen Zähnen,
Gli inquirenti, le loro facce, gli agenti e mi rivedo mio padre con le parole fra i denti
Die Ermittler, ihre Gesichter, die Beamten und ich sehe meinen Vater wieder mit zusammengebissenen Zähnen
Il fatto è che impari dopo la prima volta come un bambino che tocca il fuoco e si scotta
Die Sache ist, du lernst nach dem ersten Mal wie ein Kind, das das Feuer berührt und sich verbrennt
Conosco il dolce perché ho conosciuto l'amaro, dove non basta l'abbraccio di madre a darti riparo
Ich kenne das Süße, weil ich das Bittere gekannt habe, wo die Umarmung der Mutter nicht ausreicht, dir Schutz zu geben
Poi i ricordi si frammentano, le certezze non sono più tali
Dann zersplittern die Erinnerungen, die Gewissheiten sind nicht mehr solche
E ti sembrano illusioni di quando eri bambino
Und sie erscheinen dir wie Illusionen aus deiner Kindheit
Vita pura e le parole tagliano mentre le affilo
Reines Leben und die Worte schneiden, während ich sie schärfe
Zio prendo e servo solo chi è vicino
Onkel, ich nehme und diene nur denen, die nah sind
L'impianto sordo è l'immagine del tuo destino
Die dumpfe Anlage ist das Bild deines Schicksals
Non basta dire ce l'ho se il cielo non si apre
Es reicht nicht zu sagen, ich hab's, wenn der Himmel sich nicht öffnet
La pioggia è il pianto della gente che assetate
Der Regen ist das Weinen der durstigen Leute
Vi vedo attoniti quando cito ste trame
Ich sehe euch fassungslos, wenn ich diese Geschichten zitiere
Della pietà io non so che farmene
Mit Mitleid weiß ich nichts anzufangen
Verso inchiostro sui tagli della censura, e la parola si tatua sopra la carne
Ich gieße Tinte auf die Schnitte der Zensur, und das Wort tätowiert sich auf das Fleisch
Rit. X 2
Ref. X 2
Ogni giorno mi sveglio come fosse il primo
Jeden Tag wache ich auf, als wäre es der erste
Ogni notte lascia il segno come a Caino
Jede Nacht hinterlässt ein Zeichen wie bei Kain
Il mio destino mi segna e mi insegna
Mein Schicksal zeichnet mich und lehrt mich
A stare al mondo fino all'ultimo giorno
In der Welt zu sein bis zum letzten Tag
A volte è come stare in ginocchio davanti all'altare mentre ti chiedi se stia ad ascoltare
Manchmal ist es, wie vor dem Altar zu knien und sich zu fragen, ob Er zuhört
Col dubbio che ti assale, sarà che l'odio pesa uguale dove l'amore ti porta ad agire
Mit dem Zweifel, der dich überfällt, vielleicht wiegt der Hass genauso viel, wo die Liebe dich zum Handeln bringt
Nel cuore niente che possa inibire, niente
Im Herzen nichts, das hemmen könnte, nichts
Troppo il dolore per riuscire a dormire la gente
Zu groß der Schmerz, als dass die Leute schlafen könnten
Non riesce ad agire ma è brava a criticare
Sie können nicht handeln, aber sind gut im Kritisieren
Senza conoscere le prove che infliggi in quartiere
Ohne die Prüfungen zu kennen, die du im Viertel erleidest
E quando giri in cerca di una svolta ogni volta che menti a te stesso dicendo che è l'ultima volta
Und wenn du auf der Suche nach einer Wende herumläufst, jedes Mal, wenn du dich selbst belügst und sagst, es ist das letzte Mal
E il tg con l'intervista nel blocco quando senti dire "Non capisco era un bravo ragazzo"
Und die Nachrichten mit dem Interview im Block, wenn du hörst: "Ich verstehe nicht, er war ein guter Junge"
T'hanno visto crescere e no ti conoscono
Sie haben dich aufwachsen sehen und kennen dich nicht
Solo perché troppo impegnati per vederti all'angolo
Nur weil sie zu beschäftigt waren, dich an der Ecke zu sehen
Ma quale dialogo? No non ti ascoltano Diavolo è come vivere dentro un monologo
Aber welcher Dialog? Nein, sie hören dir nicht zu, Teufel, es ist wie in einem Monolog zu leben
Del resto è come stare chiuso in te stesso
Im Übrigen ist es, wie in sich selbst verschlossen zu sein
Come un barbone che cerca calore nel cartone
Wie ein Penner, der Wärme im Karton sucht
Lo sguardo fisso nel vuoto perso
Der Blick starr ins Leere gerichtet, verloren
Di chi ha perso tutto e dorme all'aperto
Von dem, der alles verloren hat und im Freien schläft
Pance gonfie parlano di te tramutando pietà dai telegiornali ai bordi della città
Aufgeblähte Bäuche reden über dich, verwandeln Mitleid aus den Nachrichten an den Rändern der Stadt
Cita fatti e non nomi prati la schiena, educazione non si parla con la bocca piena
Nenne Fakten und keine Namen, halt den Rücken gerade, Erziehung: Man spricht nicht mit vollem Mund
C'è chi vive all'ombra del parla parla che in strada fa i numeri sperando di svoltarla
Es gibt die, die im Schatten des Geredes leben, die auf der Straße die Nummern machen, hoffend, den Dreh rauszukriegen
E sera che madama non lo prenda chi ha orecchie intenda non ci sono numeri su questa agenda.
Und abends, dass die Polizei ihn nicht schnappt, wer Ohren hat, verstehe, es gibt keine Nummern in diesem Kalender.
Rit. X 2
Ref. X 2
E' il primo e l'ultimo.per chi la piange e la vive dal giorno zero.
Es ist der erste und der letzte. Für den, der sie beweint und sie von Tag Null an lebt.





Writer(s): v. de cesare


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.