Vincenzo Da Via Anfossi - Mai Solo - traduction des paroles en allemand

Mai Solo - Vincenzo Da Via Anfossitraduction en allemand




Mai Solo
Niemals Allein
- Han giudicato mio padre han giudicato mia madre
- Sie haben meinen Vater verurteilt, sie haben meine Mutter verurteilt
- Sarà per questo che sono nato pregiudicato
- Vielleicht bin ich deshalb als Vorbestrafter geboren
- Lo stato mi ha segregato fin dalla nascita
- Der Staat hat mich von Geburt an ausgegrenzt
- Nelle popolari che han segnato la mia crescita
- In den Sozialwohnungen, die mein Aufwachsen geprägt haben
- L'istigazione è reato e le vetrine sono gonfie
- Anstiftung ist eine Straftat und die Schaufenster sind voll
- Impari a fare rinunce o a subire denunce
- Man lernt zu verzichten oder Anzeigen zu ertragen
- Nel mio stato si nasce con la condizionale
- In meinem Staat wird man mit Bewährung geboren
- Perché la vita è soggetta alla condizione sociale
- Weil das Leben von der sozialen Situation abhängt
- Giri sonnambulo se fingi di non vedere
- Du läufst schlafwandelnd, wenn du vorgibst, nicht zu sehen
- Chi ha gl'occhi languidi perché è messo in un'angolo
- Wer müde Augen hat, weil er in eine Ecke gedrängt wird
- Sul marciapiede la speciale non chiede agisce
- Auf dem Bürgersteig fragt die Spezialeinheit nicht, sie handelt
- Finche la gente non tiene e reagisce
- Bis die Leute es nicht mehr aushalten und reagieren
- Dentro al quartiere _ un bambino che cresce _ case a ringhiera
- Im Viertel wächst ein Kind auf, in Mietskasernen
- Vede suo padre andare dietro le sbarre in galera
- Es sieht seinen Vater hinter Gittern ins Gefängnis gehen
- Lui non capisce cresce a pane e odio
- Er versteht es nicht, wächst mit Brot und Hass auf
- Occhio alle fiamme _ alcol in vena anche se sobrio
- Vorsicht vor den Flammen, Alkohol im Blut, auch wenn er nüchtern ist
RIT - non sono solo la firma sul quel registro
CHOR - Ich bin nicht nur die Unterschrift auf diesem Register
- Non sono solo la firma su questo testo
- Ich bin nicht nur die Unterschrift auf diesem Text
- Non sono solo fra _ mai solo _ se sono __vero!
- Ich bin nicht allein, Schatz, niemals allein, wenn ich echt bin!
- Gl'occhi di un uomo
- Die Augen eines Mannes
- Non sono solo la firma _ sul quel registro
- Ich bin nicht nur die Unterschrift auf diesem Register
- Non sono solo la firma su questo testo
- Ich bin nicht nur die Unterschrift auf diesem Text
- Non sono solo fra _ mai solo _ se sono __vero!
- Ich bin nicht allein, Schatz, niemals allein, wenn ich echt bin!
- Gl'occhi di un uomo
- Die Augen eines Mannes
2- è un bambino che veste scarpe senza lacci
2- Es ist ein Kind, das Schuhe ohne Schnürsenkel trägt
- Per imparare a dare valore ai legami
- Um zu lernen, Beziehungen zu schätzen
- Impara dagli stracci _e come dormono agl'angoli
- Es lernt von den Lumpen und wie sie in den Ecken schlafen
- Dai calci presi la dove lasciano i lividi
- Von den Tritten, die sie bekommen, dort wo sie blaue Flecken hinterlassen
- Sarà che oggi Dio non parla all'uomo
- Vielleicht spricht Gott heute nicht mehr zum Menschen
- Qua ti danno croce e chiodi e ti dicono fai da solo
- Hier geben sie dir Kreuz und Nägel und sagen, mach es selbst
- E solo _ ho imparato a contare sulle panchine tra gente che conta
- Und allein habe ich gelernt, auf den Bänken zu zählen, zwischen Leuten, die zählen
- Dove _ chi sbaglia tace e la sconta
- Wo derjenige, der einen Fehler macht, schweigt und ihn bezahlt
- Impari presto il gioco delle parti
- Man lernt schnell das Spiel der Rollen
- Chi esce fuori dalle righe si tira quelle degl'altri
- Wer aus der Reihe tanzt, zieht die der anderen
- I fatti parlano e poco importa delle casuali
- Die Tatsachen sprechen und die Zufälle sind unwichtig
- E i difensori chiudono casi alla pari
- Und die Verteidiger schließen Fälle gleichwertig ab
- L'occhio in lacrime vede il mondo in modo diverso
- Das tränende Auge sieht die Welt anders
- Se non l'hai visto _ non lo vedi attraverso il mio verso
- Wenn du es nicht gesehen hast, siehst du es nicht durch meinen Vers
-TV finzione in mano ai magistrati _ma
- TV-Fiktion in den Händen der Richter, aber
- Nel mio reality non vincono i sequestrati
- In meiner Realität gewinnen nicht die Entführten
RIT - non sono solo la firma sul quel registro
CHOR - Ich bin nicht nur die Unterschrift auf diesem Register
- Non sono solo la firma su questo testo
- Ich bin nicht nur die Unterschrift auf diesem Text
- Non sono solo fra _ mai solo _ se sono __vero!
- Ich bin nicht allein, Schatz, niemals allein, wenn ich echt bin!
- Gl'occhi di un uomo
- Die Augen eines Mannes
- Non sono solo la firma _ sul quel registro
- Ich bin nicht nur die Unterschrift auf diesem Register
- Non sono solo la firma su questo testo
- Ich bin nicht nur die Unterschrift auf diesem Text
- Non sono solo fra _ mai solo _ se sono __vero!
- Ich bin nicht allein, Schatz, niemals allein, wenn ich echt bin!
- Gl'occhi di un uomo
- Die Augen eines Mannes
3- sarà che siamo monete in un mondo salvadanaio
3- Vielleicht sind wir Münzen in einer Sparschwein-Welt
- Abbiamo la coscienza dei poveri in mano
- Wir haben das Gewissen der Armen in der Hand
- Mentre _nella Milano per bene dibattono
- Während im feinen Mailand debattiert wird
- A 13 anni alle bambine i pensieri si sporcano
- Werden die Gedanken der 13-jährigen Mädchen schmutzig
- La legge è un ventre che partorisce gli stolti
- Das Gesetz ist ein Schoß, der Narren gebiert
- Chi non ha niente prende finche non svolta gli appalti
- Wer nichts hat, nimmt, bis er die Aufträge umdreht
- Chi muove bocca _ e pensa _ ch'è questione di razza
- Wer den Mund aufmacht und denkt, es ist eine Frage der Rasse
- In mi famiglia ognuno è la giacca che indossa
- In meiner Familie ist jeder die Jacke, die er trägt
-Qui stipendio non basta _devi avere fede
- Hier reicht das Gehalt nicht, du musst Glauben haben
- Finche la fede non ti chieda gli spiccioli a messa
- Bis der Glaube dich um das Kleingeld in der Messe bittet
- E un madonnaro in duomo traccia santi e prega
- Und ein Madonnenmaler im Dom zeichnet Heilige und betet
-Dove i gessetti sfumano vita di chi degrada
- Wo die Kreide das Leben derer verblassen lässt, die verfallen
- Chi è in fuga _ e campa dietro consegna
- Wer auf der Flucht ist und hinter der Lieferung lebt
- Non suda _ conosce il rischio se la merce si bagna
- Schwitzt nicht, kennt das Risiko, wenn die Ware nass wird
- Qui la rima non ha _l'ardire di chi insegna
- Hier hat der Reim nicht die Kühnheit des Lehrenden
- è la mancanza che riscuote col passamontagna
- Es ist der Mangel, der mit der Sturmhaube kassiert
RIT - non sono solo la firma _ sul quel registro
CHOR - Ich bin nicht nur die Unterschrift auf diesem Register
- Non sono solo la firma su questo testo
- Ich bin nicht nur die Unterschrift auf diesem Text
- Non sono solo fra _ mai solo _ se sono __vero!
- Ich bin nicht allein, Schatz, niemals allein, wenn ich echt bin!
- Gl'occhi di un uomo
- Die Augen eines Mannes
- Non sono solo la firma _ sul quel registro
- Ich bin nicht nur die Unterschrift auf diesem Register
- Non sono solo la firma su questo testo
- Ich bin nicht nur die Unterschrift auf diesem Text
- Non sono solo fra _ mai solo _ se sono __vero!
- Ich bin nicht allein, Schatz, niemals allein, wenn ich echt bin!
- Gl'occhi di un uomo
- Die Augen eines Mannes
BREAGE - saro scontato come il tamburo di un carino
BRIDGE - Ich werde so vorhersehbar sein wie die Trommel eines Karren
- E le mie rime come cadute da un camion
- Und meine Reime wie von einem Lastwagen gefallen
- Saro scontato come il tamburo di un carino
- Ich werde so vorhersehbar sein wie die Trommel eines Karren
- E le mie rime come cadute da un camion
- Und meine Reime wie von einem Lastwagen gefallen
- Saro scontato come il tamburo di un carino
- Ich werde so vorhersehbar sein wie die Trommel eines Karren
- E le mie rime come cadute da un camion
- Und meine Reime wie von einem Lastwagen gefallen
- Saro scontato come il tamburo di un carino
- Ich werde so vorhersehbar sein wie die Trommel eines Karren
- E le mie rime come cadute da un camion
- Und meine Reime wie von einem Lastwagen gefallen





Writer(s): Luigi Florio, Vincenzo De Cesare


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.