Paroles et traduction Vinh Thuyen Kim feat. Hồ Việt Trung - Hoa Mười Giờ
Hoa Mười Giờ
Цветок Десяти Часов
Hôm
chia
tay
chiều
chủ
nhật
В
воскресенье
днем,
прощаясь,
Anh
bảo
rằng,
tuần
sau
anh
đến
Ты
сказал,
что
на
следующей
неделе
придешь
Hái
một
nụ
hoa
xinh
xinh
màu
tim
tím
Сорвешь
красивый
цветок,
нежно-фиолетовый,
Anh
cài
lên
mái
tóc
thề
И
в
мои
волосы
вплетешь.
Rồi
hẹn
tuần
sau
И
обещал
на
следующей
неделе,
Khi
hoa
mười
giờ
nở,
anh
sẽ
đến
thăm
em
Когда
расцветёт
цветок
десяти
часов,
навестить
меня.
Em
trông
chờ
từng
phút,
bao
đêm
rồi
không
ngủ
Я
ждала
каждую
минуту,
много
ночей
не
спала,
Mong
đến
ngày
được
gặp
anh
Мечтая
о
встрече
с
тобой.
Bao
trông
mong
chiều
chủ
nhật
Сколько
ждала
воскресенья,
Đã
đến
rồi,
trời
sao
không
nắng?
Вот
и
наступило,
но
почему
пасмурно?
Chỉ
sợ
trời
mưa
cho
anh
ngại
không
tới
Боюсь,
что
дождь
помешает
тебе
прийти,
Để
mình
em
đếm
thương
dài
И
я
останусь
одна
со
своей
тоской.
Ngập
ngừng
thật
lâu
Долго
колебалась,
Khi
em
chọn
áo
tím
xưa
anh
nói
anh
yêu
Выбирая
фиолетовое
платье,
которое
тебе
так
нравилось.
Em
xin
mẹ
ra
phố,
mẹ
tươi
cười
khẽ
nói
Я
попросила
у
мамы
разрешения
выйти
на
улицу,
мама,
улыбаясь,
сказала:
"Con
gái
mẹ
thật
là
xinh"
"Моя
дочка
такая
красивая!"
Đây
công
viên
chốn
hẹn
hò,
chứng
kiến
bao
lời
thề
Вот
и
парк,
место
наших
свиданий,
свидетель
стольких
клятв.
Tình
yêu
vừa
lên
ngôi
Любовь
только
зародилась.
Anh,
anh
hãy
nói
đã
yêu,
luôn
một
lòng
chung
thủy
Ты,
ты
должен
сказать,
что
любишь,
что
будешь
всегда
верен,
Dù
đời
vẫn
đổi
thay
Даже
если
жизнь
изменится.
Nhưng
sao
nay
quá
mười
giờ,
hoa
tím
đã
nở
rồi
Но
уже
больше
десяти
часов,
фиолетовые
цветы
распустились,
Mà
sao
anh
không
đến
А
ты
всё
не
приходишь.
Cho
em
luôn
ngóng
chờ
anh,
âu
lo
từng
giây
phút
Я
всё
жду
тебя,
тревожусь
каждую
секунду,
Lệ
buồn
rơi
ướt
mi
И
слёзы
печали
катятся
по
щекам.
Em
bơ
vơ
quay
trở
về,
qua
phố
chợ
Одиноко
бреду
я
обратно,
через
рынок,
Bỗng
nghe
tiếng
sét
И
вдруг
слышу
удар
грома,
Nổ
sầm
bên
tai
khi
em
chợt
trông
thấy
Как
гром
среди
ясного
неба,
когда
я
увидела
тебя,
Anh
cùng
ai
bước
chung
đường
Идущего
с
другой.
Người
đẹp
của
anh,
bên
anh
màu
áo
tím
Твоя
красавица,
рядом
с
тобой,
в
фиолетовом
платье.
Em
nghe
quá
chua
cay
Мне
так
горько
и
обидно.
Em
thương
phận
con
gái
như
hoa
mười
giờ
nở
Я
жалею
девушек,
подобных
цветку
десяти
часов,
Chỉ
đẹp
giây
phút
ban
đầu
Красивых
лишь
мгновение.
Đây
công
viên
chốn
hẹn
hò,
chứng
kiến
bao
lời
thề
Вот
и
парк,
место
наших
свиданий,
свидетель
стольких
клятв.
Tình
yêu
vừa
lên
ngôi
Любовь
только
зародилась.
Anh,
anh
hay
nói
đã
yêu,
luôn
một
lòng
chung
thủy
Ты,
ты
должен
был
сказать,
что
любишь,
что
будешь
всегда
верен,
Dù
đời
vẫn
đổi
thay
Даже
если
жизнь
изменится.
Nhưng
sao
nay
quá
mười
giờ,
hoa
tím
đã
nở
rồi
Но
уже
больше
десяти
часов,
фиолетовые
цветы
распустились,
Mà
sao
anh
không
đến
А
ты
всё
не
приходил.
Cho
em
luôn
ngóng
chờ
anh,
âu
lo
từng
giây
phút
Я
всё
ждала
тебя,
тревожилась
каждую
секунду,
Lệ
buồn
rơi
ướt
mi
И
слёзы
печали
катились
по
щекам.
Em
bơ
vơ
quay
trở
về,
qua
phố
chợ
Одиноко
брела
я
обратно,
через
рынок,
Bỗng
nghe
tiếng
sét
И
вдруг
услышала
удар
грома,
Nổ
sầm
bên
tai
khi
em
chợt
trông
thấy
Как
гром
среди
ясного
неба,
когда
я
увидела
тебя,
Anh
cùng
ai
bước
chung
đường
Идущего
с
другой.
Người
đẹp
của
anh,
bên
anh
màu
áo
tím
Твоя
красавица,
рядом
с
тобой,
в
фиолетовом
платье.
Em
nghe
quá
chua
cay
Мне
так
горько
и
обидно.
Em
thương
phận
con
gái
như
hoa
mười
giờ
nở
Я
жалею
девушек,
подобных
цветку
десяти
часов,
Chỉ
đẹp
giây
phút
ban
đầu
Красивых
лишь
мгновение.
Em
thương
phận
con
gái
như
hoa
mười
giờ
nở
Я
жалею
девушек,
подобных
цветку
десяти
часов,
Chỉ
đẹp
giây
phút
ban
đầu
Красивых
лишь
мгновение.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.