Vins - Le cœur à vif - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vins - Le cœur à vif




Le cœur à vif
The Heart Exposed
Ici c'est chacun sa guigne, j'te parle de c'qui me chagrine
Here, everyone has their own bad luck, I'm talking about what pains me,
De c'qui s'passe dans ma tête dans chaque foie et dans chaque ville
What's going on in my head, in every liver and in every city.
Ici bas on s'endette y à qu'la violence qu'est gratuite
Down here, we're in debt, only violence is free,
On aura 100 fois d'l'arthrite avant d'toucher la r'traite
We'll have arthritis 100 times before we get our retirement.
J'suis dépité sa mère, un système amputé
I'm devastated, mother, an amputated system,
Les députés d'puis l'temps qu'on d'vrait coupé leur salaire
Deputies, from the time we should have cut their salaries.
Et ça à l'air, de rien mais la gangrène se propage
And it seems like nothing, but the gangrene is spreading.
A force de m'dire de les tourner moi j'ai sauté trop d'pages
By dint of telling me to turn them, I skipped too many pages.
J'ai trop d'rage, dans l'bide, de tristesse à cracher
I have too much rage, in my gut, sadness to spit,
J'pourrais m'crashé dans l'vide, mais j'suis trop accroché
I could crash into the void, but I'm too attached
A mes proches heureusement, j'ai des envies des projets
To my loved ones, fortunately, I have desires and projects,
Mais dans mon coeur les roses meurent quand l'bonheur j'pense l'approche
But in my heart, roses die when I think happiness is approaching.
J'ai perdu la foi en c'monde, y a pas grand chose qui m'secoue
I've lost faith in this world, there's not much that shakes me,
J'ai peur de la femme elle seule peut m'brisé l'coeur d'un seul coup
I'm afraid of women, she alone can break my heart with a single blow.
Foutu cercle vicieux, putain j'me trouve trop bizarre
Fucking vicious circle, damn, I find myself too bizarre,
Sur l'autoroute de la vie moi j'fais qu'maté les rétroviseur
On the highway of life, I only watch the rearview mirror.
C'est tendu dans les virages, j'fais pas dans la finesse
It's tense in the curves, I don't do finesse,
Vodka pomme au d'vie, actionne le pommeau d'vitesse
Vodka apple in the old way, activate the gear knob.
Putain c'monde me dégoute, me déroute, déçu trop d'fois
Damn, this world disgusts me, confuses me, disappointed too many times.
Des sueurs froides? J'en ai plus que des gouttes
Cold sweats? I have more than drops.
Et ça m'écoeure de couteaux plantés dans les dorsaux
And it disgusts me with knives planted in backs.
Moi j'lui ai donné mon coeur, elle m'l'a rendu en morceaux
I gave her my heart, she returned it to me in pieces.
tu vois j'dors pas la nuit j'me réveille en sueur
You see, I don't sleep at night, I wake up in a sweat,
J'ai envie d"tout plaqué, j'suis victime de mes humeurs
I want to leave everything, I'm a victim of my moods.
Et c'est la détresse qui m'habite, j'me laisse emporté par l'beat
And it's distress that inhabits me, I let myself be carried away by the beat,
Dans mes sons j'm'éparpille, putain j'ai le coeur qui palpite
In my sounds, I scatter, damn, my heart is pounding.
T'as compris c'texte c'est d'la tristesse à haute dose
You understand, this text is sadness in high doses,
J'sais plus quoi pensé, mais j'arrive pas à penser à autre chose
I don't know what to think anymore, but I can't think of anything else.
La vie m'fait pas d'câlins, moi j'veux y croire mais tout les signes
Life doesn't cuddle me, I want to believe it, but all the signs
Sont contre moi et dans mon coeur y fait un froid d'canard
Are against me and in my heart, it's freezing cold.
J'ai commencé par l'toit, donc forcément il m'arrive des tuiles
I started with the roof, so of course, I get tiles,
Le bonheur c'est un château d'cartes, suffit d'un rien pour l'détruire
Happiness is a house of cards, it takes nothing to destroy it.
Ouais j'te jure j'patine, une douleur dans la poitrine et pour décrire c'que j'ressens franchement j'crois qu'y à pas d'rimes
Yeah, I swear, I'm skating, a pain in my chest and to describe what I feel, frankly, I don't think there are any rhymes.
Mais ma feuille me console quand mon coeur a la gueule d'un mégot
But my sheet consoles me when my heart looks like a cigarette butt,
J'lui fait confiance pour l'coup y à qu'moi qui peut lui tourné l'dos
I trust her for once, I'm the only one who can turn her back on her.
Des déceptions des décès j'en attends encore beaucoup
Disappointments, deaths, I'm still waiting for a lot of them,
Excédé moi j'perds pieds car j'vie la corde au cou
Exasperated, I lose my footing because I live with the rope around my neck.
Ouais j't'ai dit j'rétrograde vu l'alcool que j'm'enfile
Yeah, I told you I'm retrograding, given the alcohol I'm stuffing myself with,
Besoin d'm'enfuir ou de morphine car la douleur est trop grande
Need to escape or morphine because the pain is too great.
Aimer quelqu'un c'est dangereux par les temps qui courent
Loving someone is dangerous these days,
C'est trop dur j'te jure quand j'écris ça j'ai les larmes qui coulent
It's too hard, I swear, when I write this, I have tears streaming down my face.
Putain j'crois qu'je dérape, si un jour j'croise cupidon
Damn, I think I'm skidding, if one day I come across Cupid,
Le lendemain j'suis à la [???]
The next day I'm at the [???].
Et j'rappe ma douleur, trop d'sentiments pour elle et vu qu'j'peux pas les comblé j'ai plus qu'à les mettre à la poubelle
And here I rap my pain, too many feelings for her and since I can't satisfy them, I just have to throw them in the trash.
Et tellement triste que même un objet j'peux l'émouvoir
And so sad that I can even move an object,
L'amour ça rend aveugle et c'est pour ça qu'j'peux plus l'voir
Love makes you blind and that's why I can't see it anymore.
J'dis au revoir au voile que j'ai sur les yeux, ouais j'dérouille
I say goodbye to the veil I have over my eyes, yeah, I'm cleaning up
C'que j'vois m'donne la chaire de poule, donc maintenant j'marche sur des oeufs
What I see gives me goosebumps, so now I'm walking on eggshells.
Et en plus dans tout c'bordel j'vois la haine qui s'incruste
And on top of all this mess, I see the hatred that is taking hold.
Ca va comme sur des roulettes mais j'te parle de roulettes russes
It's going like clockwork, but I'm talking about Russian roulette.
J'suis tombé amoureux et puis j'suis tombé court
I fell in love and then I fell short.
Pour l'instant c'est douloureux mais r'levé la tête j'fais tout pour
For now, it's painful, but I'm doing everything I can to raise my head.
Et c'est pas moi qui rappe mais mes tripes qui chantent ça
And it's not me rapping, it's my guts singing this.
J'crois qu'mes nuit blanches auraient bien b'soin d'un marchand d'sable
I think my sleepless nights could use a sandman.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.