Vins - One shot - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vins - One shot




One shot
One shot
J'ai une douleur interne et pas moyen d'y mettre un terme
I have an internal pain and no way to end it
Mais j'laisse pas les flammes de l'enfer alimenter ma lanterne
But I don't let the flames of hell feed my lantern
Et dans ma tête c'est la merde, y a trop d'horreurs qui défilent
And in my head it's a mess, there are too many horrors going on
J'te jure j'fais de l'ombre à Spielberg tellement j'me fais des films
I swear I put Spielberg in the shade so much I make movies
Et l'humain me trouble autant qu'toi, donc j'l'écoute et j'observe
And the human troubles me as much as you, so I listen to him and I observe
Les idées tournent et comme d'hab' j'ai des doutes qui m'obsèdent
Ideas are swirling and as usual I have doubts that haunt me
J'ai trop de respect, faire du mal j'en suis pas cap' tu piges
I have too much respect, doing evil I'm not capable you understand
Mais si quelqu'un touche à ma femme je deviens capable du pire
But if anyone touches my wife I become capable of the worst
Rien que d'y penser j'pète un câble c'est trop grave j'rétrograde
Just thinking about it I'm freaking out it's too serious I'm retrograding
Ma vie c'est pas une toile, donc essaie pas d'y mettre un cadre
My life is not a painting, so don't try to put a frame on it
Dans mon crane c'est mouvementé, j'vise mes rêves avec espérance
In my skull it's hectic, I aim at my dreams with hope
Et à force de me planter, et bah j'cultive de l'expérience
And by making mistakes, well I cultivate experience
Ouais je me soigne dans mon rap, sûrement pour ça que j'ai l'air si calme
Yeah I treat myself in my rap, that's probably why I look so calm
Dans mon jardin secret j'fais pousser mon champ lexical
In my secret garden I grow my lexical field
Mais dans ma tête c'est la guerre, mon esprit je le torture
But in my head it's war, my mind I torture it
Chez moi les bouteilles partent plus vite qu'une épicerie nocturne
With me bottles leave faster than a night grocery
Un AKG et puis 6 pistes, histoire de tout saccager
An AKG and then 6 tracks, just to trash everything
C'est à croire que j'aime vivre au bord du précipice
It's like I like living on the edge
J'vais pas le cacher j'suis pessimiste, de nature à mater l'vide
I'm not gonna hide it I'm pessimistic, naturally staring into the void
Et plus j'remplis mes verres, plus je les vois à moitié vide
And the more I fill my glasses, the more I see them half empty
Et dans ce monde plus je grandis et plus c'est dur d'être détendu
And in this world the older I get the harder it is to be relaxed
L'être humain je l'étudie tout en ressassant un tas d'idées tordues
I study the human being while dwelling on a lot of twisted ideas
Ouais je me torture l'esprit, mon inspi c'est de l'or pur
Yeah I torture my mind, my inspi is pure gold
Les pouces y s'tortillent et ils espèrent faire fortune
The thumbs are twisting and they hope to make a fortune
Moi j'ai peur pour ma terre, j'vois l'avenir dans les orties
I'm afraid for my land, I see the future in the shitholes
On a le cerveau formaté à force de se parler sur des ordis
Our brains are formatted by talking to each other on computers
Faut sortir car c'est sordide tu le sens pas?
We have to get out because this is sordid, don't you feel it?
Moi tu vois j'trouve d'la joie dans le sourire de mes semblables
You see, I find joy in the smile of my fellow men
J'suis outré man, je dors plus ou très mal
I'm outraged man, I don't sleep anymore or very badly
Les jeunes tapent des traits, marre de ce monde pourquoi j'suis rentré la?
Young people are shooting up, tired of this world why did I come back here?
Montrez-moi le bonheur, histoire que je l'enlève
Show me happiness, so I can take it away
Moi j'veux vivre mes rêves, avant le jour je rendrai l'âme
I want to live my dreams, before the day I die
Y a pas que les sous qui manquent, hanté par mes sentiments
It's not just the money that's missing, haunted by my feelings
Parfois j'ai l'impression qu'ils me mentent et j'ai trop vite le sang qui monte
Sometimes I feel like they're lying to me and my blood boils too fast
Et même les cœurs de pierre deviennent vite de la guimauve
And even hearts of stone quickly become marshmallow
Quand l'amour te pique les yeux, plus qu'une bombe lacrymo
When love stings your eyes, more than a tear gas bomb
Le monde s'autodétruit, et personne s'affole
The world is self-destructing, and no one is panicking
La jeunesse d'aujourd'hui éduquée par des Smartphones
Today's youth educated by Smartphones
Ils abrutissent nos gamins et nous on trouve ça normal
They are dumbing down our kids and we think it's normal
Enfin bon j'suis personne pour te faire la morale
Anyway I'm nobody to lecture you
Les médias font pas grand chose à part augmenter le racisme
The media aren't doing much except increasing racism
Lobotomie générale: voilà à quoi on assiste
General lobotomy: that's what we're witnessing
Et d'un coté t'as des biatchs qui font des partouzes à 6
And on one side you have bitches who do orgies at 6
De l'autre t'as des histoires d'amours qui s'finissent en cours d'assises
On the other you have love stories that end up in court
Notre liberté, voilà sur quoi on s'est assis
Our freedom, that's what we sat on
Mais la jeunesse elle s'en fout elle préfère bouffer des acides
But the youth don't care they prefer to eat acid
Moi pour l'instant je suis mes rêves, y a que pour ça que je suis téméraire
For now I'm following my dreams, that's the only reason I'm reckless
J'vais peut être finir par y arriver, à force de chuter mais merde
I may end up getting there, by dint of falling but damn it
Je me sens tiré dans tous les sens par des envies contradictoires
I feel pulled in all directions by conflicting desires
Et y a pas de victoire, formaté par ce qu'on t'a dit de croire
And there is no victory, formatted by what you have been told to believe
Mais bon j'avance dans ce dédale, le monde est un tableau déteint
But hey I'm moving forward in this maze, the world is a faded painting
A ma couleur je le repeins dans les détails
In my color I repaint it in detail
Et comprends bien je demande rien surtout pas qu'on essuie mes larmes
And understand I ask for nothing, especially not for anyone to wipe away my tears
J'en vois beaucoup qui ont raté le train et qui se sont jetés sur les rails
I see a lot of people who missed the train and threw themselves on the tracks
Et peut être que c'que j'écris pour toi aussi ça a du sens
And maybe what I write makes sense to you too
Moi je me battrai contre moi-même tant que dans mes veines y aura du sang
Me, I will fight against myself as long as there is blood in my veins





Writer(s): Roberts, Coyne, Ivins, Donahue


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.