Paroles et traduction Vinicius de Moraes - A Brusca Poesia Da Mulher Amada
Minha
mãe,
alisa
de
minha
fronte
todas
as
cicatrizes
do
passado
Моя
мать,
алиса,
мой
лоб
все
шрамы
из
прошлого
Minha
irmã,
conta-me
histórias
da
infância
em
que
que
eu
haja
sido
Моя
сестра,
расскажи
мне
истории
из
своего
детства,
когда
я
не
был
Herói
sem
mácula
Герой
без
единого
изъяна
Meu
irmão,
verifica-me
a
pressão,
o
colesterol,
a
turvação
do
timol,
a
Мой
брат,
проверяет
меня
давление,
холестерин,
помутнение
от
тимол,
Maria,
prepara-me
uma
dieta
baixa
em
calorias,
preciso
perder
cinco
Мария,
приготовь
мне
низкокалорийную
диету,
нужно
потерять
пять
Chamem-me
a
massagista,
o
florista,
o
amigo
fiel
para
as
Назовите
мне
массажист,
флорист,
верный
друг
для
E
comprem
bastante
papel;
quero
todas
as
minhas
esferográficas
И
купили
достаточно
бумаги;
хочу,
чтобы
все
мои
шариковые
ручки
Alinhadas
sobre
a
mesa,
as
pontas
prestes
à
poesia.
Выложены
на
стол,
концы-вот
к
поэзии.
Eis
que
se
anuncia
de
modo
sumamente
grave
Вот
что
объявляет
себя
так,
весьма
серьезные
A
vinda
da
mulher
amada,
de
cuja
fragrância
К
приходу
любимой
женщине,
чей
аромат
Já
me
chega
o
rastro.
Я
прибыл
в
след.
É
ela
uma
menina,
parece
de
plumas
Она
девушка,
кажется,
из
перьев
E
seu
canto
inaudível
acompanha
desde
muito
a
migração
dos
И
их
пение
слышно
сопровождает,
так
как
очень
много
миграция
Empós
meu
canto.
É
ela
uma
menina.
Empós
моем
углу.
Это
она-девочка.
Como
um
jovem
pássaro,
uma
súbita
e
lenta
dançarina
Как
молодая
птица,
неожиданной
и
медленно
танцовщица
Que
para
mim
caminha
em
pontas,
os
braços
suplicantes
Что
для
меня
ходит
в
советы,
в
руки
просящих
Do
meu
amor
em
solidão.
Sim,
eis
que
os
arautos
Моя
любовь
в
одиночестве.
Да,
вот
что
предвещает
Da
descrença
começam
a
encapuçar-se
em
negros
mantos
От
неверия,
начинают
encapuçar
в
черных
одеждах
Para
cantar
seus
réquiens
e
os
falsos
profetas
Чтобы
петь
их
réquiens
и
лжепророки
A
ganhar
rapidamente
os
logradouros
para
gritar
suas
mentiras.
Заработать
быстро
logradouros,
чтобы
кричать
их
лжи.
Mas
nada
a
detém;
ela
avança,
rigorosa
Но
ничего
не
имеет;
она
прогрессирует,
строго
Em
rodopios
nítidos
На
пути
четкость
Criando
vácuos
onde
morrem
as
aves.
Создавая
пылесосы,
где
умирают
птицы.
Seu
corpo,
pouco
a
pouco
Его
тело
мало-помалу
Abre-se
em
pétalas...
Ei-la
que
vem
vindo
Открывает-лепестков...
Эй-ла,
что
приходит
пожаловать
Como
uma
escura
rosa
voltejante
Как
темный
розовый
voltejante
Surgida
de
um
jardim
imenso
em
trevas.
Возник
сад
бескрайней
тьмы.
Ela
vem
vindo...
Desnudai-me,
aversos!
Она
приходит
и
откуда...
Desnudai
мне,
aversos!
Lavai-me,
chuvas!
Enxugai-me,
ventos!
Помойте
меня,
дождей!
Enxugai
меня,
ветры!
Alvoroçai-me,
auroras
nascituras!
Alvoroçai
мне,
авроры
nascituras!
Eis
que
chega
de
longe,
como
a
estrela
Вот,
что
приходит
издалека,
как
звезды
De
longe,
como
o
tempo
Издалека,
как
время
A
minha
amada
última!
Моя
возлюбленная
последнего!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcus Vinicius Da Cruz De M. Moraes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.