Paroles et traduction Vinicius de Moraes - Apelo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ah,
meu
amor
não
vá-se
embora
Ах,
любовь
моя,
не
уходи
Vê
a
vida
como
chora,
vê
que
triste
esta
canção
Посмотри,
как
жизнь
рыдает,
как
печальна
эта
песня
Não,
eu
te
peço,
não
te
ausentes
Нет,
умоляю,
не
покидай
меня
Pois
a
dor
que
agora
sentes
só
se
esquece
no
perdão
Ведь
боль,
что
сейчас
ты
чувствуешь,
забывается
лишь
в
прощении
Ah,
minha
amada,
me
perdoa
Ах,
любимая,
прости
меня
Pois
embora
ainda
te
doa
a
tristeza
que
causei
Хотя
тебе
всё
ещё
больно
от
той
печали,
что
я
причинил
Eu
te
suplico,
não
destruas
tantas
coisas
que
são
tuas
Я
умоляю
тебя,
не
разрушай
всё
то,
что
принадлежит
тебе
Por
um
mal
que
já
paguei
Из-за
зла,
за
которое
я
уже
заплатил
Ah,
meu
amado,
se
soubesses
Ах,
любимая
моя,
если
бы
ты
знала
A
tristeza
que
há
nas
preces
que
a
chorar
te
faço
eu
Какая
печаль
в
молитвах,
с
которыми
я
к
тебе
взываю,
плача
Se
tu
soubesses
num
momento
Если
бы
ты
знала
хоть
на
мгновение
Todo
o
arrependimento,
como
tudo
entristeceu
Всё
моё
раскаяние,
как
всё
омрачилось
Se
tu
soubesses
como
é
triste
Если
бы
ты
знала,
как
печально
Eu
saber
que
tu
partiste
sem
sequer
dizer
adeus
Мне
знать,
что
ты
ушла,
не
попрощавшись
Ah,
meu
amor,
tu
voltarias
Ах,
любовь
моя,
ты
бы
вернулась
E
de
novo
cairias
a
chorar
nos
braços
meus
И
снова
плакала
бы
в
моих
объятиях
Ah,
meu
amor,
tu
voltarias
Ах,
любовь
моя,
ты
бы
вернулась
E
de
novo
cairias
a
chorar
nos
braços
meus
И
снова
плакала
бы
в
моих
объятиях
De
repente,
do
riso
fez-se
o
pranto
Вдруг,
из
смеха
стали
слёзы
Silencioso
e
branco
como
a
bruma
Безмолвные
и
белые,
как
туман
E
das
bocas
unidas
fez-se
a
espuma
И
из
соединённых
губ
стала
пена
E
das
mãos
espalmadas
fez-se
o
espanto
И
из
раскрытых
ладоней
стал
испуг
De
repente,
da
calma
fez-se
o
vento
Вдруг,
из
тишины
стал
ветер
Que
dos
olhos
desfez
a
última
chama
Который
в
глазах
погасил
последнее
пламя
E
da
paixão
fez-se
o
pressentimento
И
из
страсти
стало
предчувствие
E
do
momento
imóvel
fez-se
o
drama
И
из
неподвижного
мгновения
стала
драма
De
repente,
não
mais
que
de
repente
Вдруг,
просто
вдруг
Fez-se
de
triste
o
que
se
fez
amante
Стало
печальным
то,
что
было
любовью
E
de
sozinho
o
que
se
fez
contente
И
одиноким
то,
что
было
счастьем
Fez-se
do
amigo
próximo
um
pouco
distante
Стал
близкий
друг
немного
далеким
Fez-se
da
vida
uma
aventura
errante
Стала
жизнь
блуждающим
приключением
De
repente,
não
mais
que
de
repente
(Ah,
meu
amor,
tu
voltarias)
Вдруг,
просто
вдруг
(Ах,
любовь
моя,
ты
бы
вернулась)
E
de
novo
cairias
a
chorar
nos
braços
meus
И
снова
плакала
бы
в
моих
объятиях
Ah,
meu
amor,
tu
voltarias
Ах,
любовь
моя,
ты
бы
вернулась
E
de
novo
cairias
a
chorar
nos
braços
meus
И
снова
плакала
бы
в
моих
объятиях
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vinicius De Moraes, Baden Powell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.