Vinicius de Moraes - Apelo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Vinicius de Moraes - Apelo




Ah, meu amor não vá-se embora
Ах, моя любовь не убирайся
a vida como chora, que triste esta canção
Видит жизнь, как он плачет, видит, что грустно песню
Não, eu te peço, não te ausentes
Не, я тебя прошу, не тебя отсутствуют
Pois a dor que agora sentes se esquece no perdão
Потому что боль, которая сейчас разве только если забыть на прощение
Ah, minha amada, me perdoa
Ах, моя любимая, прости меня
Pois embora ainda te doa a tristeza que causei
Ибо, хотя все еще тебя doa горе, что причинил
Eu te suplico, não destruas tantas coisas que são tuas
Я тебя умоляю, не destruas так много вещей, которые являются твои
Por um mal que paguei
За зло, которое я уже заплатил
Ah, meu amado, se soubesses
Ах, возлюбленный мой, если soubesses
A tristeza que nas preces que a chorar te faço eu
Печаль, что есть в молитвы, что плакать тебе делаю я
Se tu soubesses num momento
Se tu soubesses на данный момент
Todo o arrependimento, como tudo entristeceu
Все сожаления, как и все, скорбел
Se tu soubesses como é triste
Se tu soubesses как грустно
Eu saber que tu partiste sem sequer dizer adeus
Я знаю, что ты летела перед нами, даже не сказать до свидания
Ah, meu amor, tu voltarias
Ах, любовь моя, ты voltarias
E de novo cairias a chorar nos braços meus
И снова cairias плакать в объятиях моих
Ah, meu amor, tu voltarias
Ах, любовь моя, ты voltarias
E de novo cairias a chorar nos braços meus
И снова cairias плакать в объятиях моих
De repente, do riso fez-se o pranto
Вдруг, смех сделал-плач
Silencioso e branco como a bruma
Тихий и белый, как в тумане
E das bocas unidas fez-se a espuma
И из уст в оон сделал пены
E das mãos espalmadas fez-se o espanto
И руки espalmadas сделал-ужас
De repente, da calma fez-se o vento
Вдруг, спокойно сделал-если ветер
Que dos olhos desfez a última chama
Что глаз расстегнул последний вызывает
E da paixão fez-se o pressentimento
И страсти сделал,-если предчувствие
E do momento imóvel fez-se o drama
И в данный момент недвижимости составил драма
De repente, não mais que de repente
Внезапно, не более чем вдруг
Fez-se de triste o que se fez amante
Он сделал себе грим, что сделал любовник
E de sozinho o que se fez contente
И только что он рад,
Fez-se do amigo próximo um pouco distante
Сделал-если приятель рядом еще далеко
Fez-se da vida uma aventura errante
Сделал при жизни, приключений, странствий
De repente, não mais que de repente (Ah, meu amor, tu voltarias)
Вдруг, не больше, что вдруг (Ах, моя любовь, ты voltarias)
E de novo cairias a chorar nos braços meus
И снова cairias плакать в объятиях моих
Ah, meu amor, tu voltarias
Ах, любовь моя, ты voltarias
E de novo cairias a chorar nos braços meus
И снова cairias плакать в объятиях моих





Writer(s): Vinicius De Moraes, Baden Powell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.