Paroles et traduction Vinicius de Moraes - Como Dizia o Poeta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como Dizia o Poeta
As the Poet Said
Como
dizia
o
poeta
As
the
poet
said
O
samba
que
vamos
hacer
ahora
para
ustedes
The
samba
we
are
about
to
perform
for
you
Tiene
curiosamente
un
tercero
compañero
de
trabajo
Curiously
has
a
third
working
partner
Un
tercero
"parceiro",
como
llamamos
nosotros
A
third
"partner",
as
we
call
it
Que
es
un
musico
que
ya
se
murió
como
a
tres
ciclos
Who
is
a
musician
who
died
three
cycles
ago
El
gran
Tomaso
Albinoni
The
great
Tomaso
Albinoni
Fue
usando
un
tema
de
Albinoni
We
used
a
theme
by
Albinoni
Qué
Toquinho
y
yo
llegamos
a
este
zamba
That
Toquinho
and
I
came
to
this
samba
Y
me
gusta
sentir
que
Albinoni
And
I
like
to
feel
that
Albinoni
Debe
estar
muy
contento
en
su
tumba,
¿no?
Must
be
very
happy
in
his
tomb,
don't
you
think?
De
saber
que
lo
popularizamos
así
a
través
desse
samba
To
know
that
we
popularized
him
in
this
way
through
this
samba
Sin
cambiar
en
absoluto
la
estrutura
de
su
música
Without
changing
the
structure
of
his
music
at
all
Quem
já
passou
por
esta
vida
e
não
viveu
If
you
have
gone
through
this
life
and
not
lived
Pode
ser
mais,
mas
sabe
menos
do
que
eu
You
may
be
older,
but
you
know
less
than
I
do
Porque
a
vida
só
se
dá
pra
quem
se
deu
Because
life
only
gives
itself
to
those
who
have
given
themselves
Pra
quem
amou,
pra
quem
chorou,
pra
quem
sofreu,
ai
To
those
who
have
loved,
to
those
who
have
cried,
to
those
who
have
suffered,
oh
Quem
nunca
curtiu
uma
paixão
If
you've
never
felt
passion
Nunca
vai
ter
nada,
não
You'll
never
have
anything
Quem
nunca
curtiu
uma
paixão
If
you've
never
felt
passion
for
love
Nunca
vai
ter
nada,
não
You'll
never
have
anything
Não
há
mal
pior
do
que
a
descrença
There
is
no
worse
evil
than
disbelief
Mesmo
o
amor
que
não
compensa
Even
love
that
is
not
worth
it
É
melhor
que
a
solidão
Is
better
than
solitude
Abre
os
teus
braços,
meu
irmão,
deixa
cair
Open
up
your
arms,
my
darling,
let
it
go
Pra
que
somar
se
a
gente
pode
dividir?
Why
add
when
we
can
share?
Eu
francamente
já
não
quero
nem
saber
Honestly,
I
don't
even
want
to
know
De
quem
não
vai
porque
tem
medo
de
sofrer
About
those
who
don't
go
because
they
are
afraid
of
suffering
Ai
de
quem
não
rasga
o
coração
Oh
woe
to
those
who
do
not
open
their
hearts
Esse
não
vai
ter
perdão
They
will
not
be
forgiven
Ai
de
quem
não
rasga
o
coração
Oh
woe
to
those
who
do
not
open
their
hearts
Esse
não
vai
ter
perdão
They
will
not
be
forgiven
Quem
já
passou
por
esta
vida
e
não
viveu
If
you
have
gone
through
this
life
and
not
lived
Pode
ser
mais,
mas
sabe
menos
do
que
eu
You
may
be
older,
but
you
know
less
than
I
do
Porque
a
vida
só
se
dá
pra
quem
se
deu
Because
life
only
gives
itself
to
those
who
have
given
themselves
Pra
quem
amou,
pra
quem
chorou,
pra
quem
sofreu,
ai
To
those
who
have
loved,
to
those
who
have
cried,
to
those
who
have
suffered,
oh
Quem
nunca
curtiu
uma
paixão
If
you've
never
felt
passion
for
love
Nunca
vai
ter
nada,
não
You'll
never
have
anything
Quem
nunca
curtiu
uma
paixão
If
you've
never
felt
passion
for
love
Nunca
vai
ter
nada,
não
You'll
never
have
anything
Não
há
mal
pior
do
que
a
descrença
There
is
no
worse
evil
than
disbelief
Mesmo
o
amor
que
não
compensa
Even
love
that
is
not
worth
it
É
melhor
que
a
solidão
Is
better
than
solitude
Abre
os
teus
braços,
meu
irmão,
deixa
cair
Open
up
your
arms,
my
darling,
let
it
go
Pra
que
somar
se
a
gente
pode
dividir?
Why
add
when
we
can
share?
Eu
francamente
já
não
quero
nem
saber
Honestly,
I
don't
even
want
to
know
De
quem
não
vai
porque
tem
medo
de
sofrer
About
those
who
don't
go
because
they
are
afraid
of
suffering
Ai
de
quem
não
rasga
o
coração
Oh
woe
to
those
who
do
not
open
their
hearts
Esse
não
vai
ter
perdão
They
will
not
be
forgiven
Quem
nunca
curtiu
uma
paixão
If
you've
never
felt
passion
for
love
Nunca
vai
ter
nada,
não
You'll
never
have
anything
Ai
de
quem
não
rasga
o
coração
Oh
woe
to
those
who
do
not
open
their
hearts
Esse
não
vai
ter
perdão
They
will
not
be
forgiven
Quem
nunca
curtiu
uma
paixão...
If
you've
never
felt
passion
for
love...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Pecci Filho, Marcus Vinicius Da Cruz De M. Moraes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.