Vinicius de Moraes - Como Dizia o Poeta - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vinicius de Moraes - Como Dizia o Poeta




Como Dizia o Poeta
As the Poet Said
Como dizia o poeta
As the poet said
O samba que vamos hacer ahora para ustedes
The samba we are about to perform for you
Tiene curiosamente un tercero compañero de trabajo
Curiously has a third working partner
Un tercero "parceiro", como llamamos nosotros
A third "partner", as we call it
Que es un musico que ya se murió como a tres ciclos
Who is a musician who died three cycles ago
El gran Tomaso Albinoni
The great Tomaso Albinoni
Fue usando un tema de Albinoni
We used a theme by Albinoni
Qué Toquinho y yo llegamos a este zamba
That Toquinho and I came to this samba
Y me gusta sentir que Albinoni
And I like to feel that Albinoni
Debe estar muy contento en su tumba, ¿no?
Must be very happy in his tomb, don't you think?
De saber que lo popularizamos así a través desse samba
To know that we popularized him in this way through this samba
Sin cambiar en absoluto la estrutura de su música
Without changing the structure of his music at all
Quem passou por esta vida e não viveu
If you have gone through this life and not lived
Pode ser mais, mas sabe menos do que eu
You may be older, but you know less than I do
Porque a vida se pra quem se deu
Because life only gives itself to those who have given themselves
Pra quem amou, pra quem chorou, pra quem sofreu, ai
To those who have loved, to those who have cried, to those who have suffered, oh
Quem nunca curtiu uma paixão
If you've never felt passion
Nunca vai ter nada, não
You'll never have anything
Quem nunca curtiu uma paixão
If you've never felt passion for love
Nunca vai ter nada, não
You'll never have anything
Não mal pior do que a descrença
There is no worse evil than disbelief
Mesmo o amor que não compensa
Even love that is not worth it
É melhor que a solidão
Is better than solitude
Abre os teus braços, meu irmão, deixa cair
Open up your arms, my darling, let it go
Pra que somar se a gente pode dividir?
Why add when we can share?
Eu francamente não quero nem saber
Honestly, I don't even want to know
De quem não vai porque tem medo de sofrer
About those who don't go because they are afraid of suffering
Ai de quem não rasga o coração
Oh woe to those who do not open their hearts
Esse não vai ter perdão
They will not be forgiven
Ai de quem não rasga o coração
Oh woe to those who do not open their hearts
Esse não vai ter perdão
They will not be forgiven
Quem passou por esta vida e não viveu
If you have gone through this life and not lived
Pode ser mais, mas sabe menos do que eu
You may be older, but you know less than I do
Porque a vida se pra quem se deu
Because life only gives itself to those who have given themselves
Pra quem amou, pra quem chorou, pra quem sofreu, ai
To those who have loved, to those who have cried, to those who have suffered, oh
Quem nunca curtiu uma paixão
If you've never felt passion for love
Nunca vai ter nada, não
You'll never have anything
Quem nunca curtiu uma paixão
If you've never felt passion for love
Nunca vai ter nada, não
You'll never have anything
Não mal pior do que a descrença
There is no worse evil than disbelief
Mesmo o amor que não compensa
Even love that is not worth it
É melhor que a solidão
Is better than solitude
Abre os teus braços, meu irmão, deixa cair
Open up your arms, my darling, let it go
Pra que somar se a gente pode dividir?
Why add when we can share?
Eu francamente não quero nem saber
Honestly, I don't even want to know
De quem não vai porque tem medo de sofrer
About those who don't go because they are afraid of suffering
Ai de quem não rasga o coração
Oh woe to those who do not open their hearts
Esse não vai ter perdão
They will not be forgiven
Quem nunca curtiu uma paixão
If you've never felt passion for love
Nunca vai ter nada, não
You'll never have anything
Ai de quem não rasga o coração
Oh woe to those who do not open their hearts
Esse não vai ter perdão
They will not be forgiven
Quem nunca curtiu uma paixão...
If you've never felt passion for love...





Writer(s): Antonio Pecci Filho, Marcus Vinicius Da Cruz De M. Moraes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.