Vinicius de Moraes - Desespero da Piedade - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Vinicius de Moraes - Desespero da Piedade




Desespero da Piedade
Отчаяние милосердия
O Desespero da Piedade
Отчаяние милосердия
Que é um poema constante
Что есть непрестанный стих
De uma elegia que se chama Elegia do Desesperado
Элегии, что зовётся Элегией отчаявшегося
Meu senhor, tende piedade dos que andam de bonde
Господи, смилуйся над теми, кто ездит в трамваях
E sonham no longo percurso com automóveis, apartamentos
И гремит в долгом пути мечтами об автомобилях, квартирах
Mas tende piedade também dos que andam de automóvel
Но смилуйся и над теми, кто ездит в автомобилях
Quando enfrentam a cidade movediça de sonâmbulos, na direção
Когда сталкиваются с подвижным городом лунатиков, в направлении
Tende piedade das pequenas famílias suburbanas
Смилуйся над маленькими пригородными семьями
E em particular dos adolescentes que se embebedam de domingos
И особенно над подростками, что пьянеют по воскресеньям
Mas tende mais piedade ainda de dois elegantes que passam
Но ещё больше смилуйся над двумя элегантными прохожими
E sem saber inventam a doutrina do pão e da guilhotina
Что, сами того не ведая, изобретают доктрину хлеба и гильотины
Tende muita piedade do mocinho franzino, três cruzes, poeta
Смилуйся крепко над щуплым юношей, трижды крещённым, поэтом
Que tem de seu as costeletas e a namorada pequenina
У которого есть лишь бакенбарды да крошечная возлюбленная
Mas tende mais piedade ainda do impávido forte colosso do esporte
Но ещё больше смилуйся над бесстрашным могучим колоссом спорта
E que se encaminha lutando, remando, nadando para a morte
Что идёт к смерти, сражаясь, гребя, плывя
Tende imensa piedade dos músicos dos cafés e casas de chá
Смилуйся безмерно над музыкантами кафе и чайных домов
Que são virtuosos da própria tristeza e solidão
Что виртуозы собственной печали и одиночества
Mas tende piedade também dos que buscam silêncio
Но смилуйся и над теми, кто ищет тишину
E súbito se abate sobre eles uma ária da Tosca
И вдруг на них обрушивается ария из "Тоски"
Não esqueçais também em vossa piedade os pobres que enriqueceram
Не забудь также в своём милосердии бедняков, что разбогатели
E para quem o suicídio ainda é a mais doce solução
И для кого самоубийство всё ещё сладостное решение
Mas tende realmente piedade dos ricos que empobreceram
Но истинно смилуйся над богачами, что обеднели
E tornam-se heróicos e à santa pobreza dão um ar de grandeza
И становятся героями, придавая святой бедности ореол величия
Tende infinita piedade dos vendedores de passarinhos
Смилуйся бесконечно над продавцами певчих птиц
Que em suas alminhas claras deixam a lágrima e a incompreensão
В чьих светлых душах остаются слёзы и непонимание
E tende piedade também, menor embora, dos vendedores de balcão
И смилуйся также, хоть и меньше, над продавцами за прилавком
Que amam as freguesas e saem de noite, quem sabe onde vão
Что влюбляются в покупательниц и уходят ночью, кто знает куда
Tende piedade dos barbeiros em geral, e dos cabeleireiros
Смилуйся над парикмахерами вообще, и над цирюльниками
Que se efeminam por profissão mas que são humildes nas suas carícias
Что женоподобны по профессии, но смиренны в своих ласках
Mas tende mais piedade ainda dos que cortam o cabelo:
Но ещё больше смилуйся над теми, кто стрижётся:
Que espera, que angústia, que indigno, meu Deus
Какое ожидание, какая тоска, какое унижение, Боже мой
Tende piedade dos sapateiros e caixeiros de sapataria
Смилуйся над сапожниками и продавцами обуви
Que lembram madalenas arrependidas pedindo piedade pelos sapatos
Что подобны раскаявшимся Магдалинам, молящим о пощаде для ботинок
Mas lembrai-vos também dos que se calçam de novo
Но вспомни и о тех, кто надевает новую обувь
Nada pior que um sapato apertado, Senhor Deus
Нет ничего хуже тесной обуви, Господи Боже
Tende piedade dos homens úteis como os dentistas
Смилуйся над полезными людьми, такими как дантисты
Que sofrem de utilidade e vivem para fazer sofrer
Что страдают от своей полезности и живут, чтобы причинять страдания
Mas tende mais piedade dos veterinários e práticos de farmácia
Но ещё больше смилуйся над ветеринарами и фармацевтами
Que muito eles gostariam de ser médicos, Senhor
Как же им хочется быть врачами, Господи
Tende piedade dos homens públicos e em particular dos políticos
Смилуйся над общественными деятелями, и в особенности над политиками
Pela sua fala fácil, olhar brilhante e segurança dos gestos de mão
За их лёгкую речь, блестящий взгляд и уверенность жестов рук
Mas tende mais piedade ainda dos seus criados, próximos e parentes
Но ещё больше смилуйся над их слугами, близкими и родственниками
Fazei, Senhor, com que deles não saiam políticos também
Сделай, Господи, так, чтобы из них тоже не вышли политики
E no longo capítulo das mulheres, Senhor, tende piedade das mulheres
И в длинной главе о женщинах, Господи, смилуйся над женщинами
Castigai minha alma, mas tende piedade das mulheres
Накажи мою душу, но смилуйся над женщинами
Enlouquecei meu espírito, mas tende piedade das mulheres
Сведи с ума мой разум, но смилуйся над женщинами
Úlcerai minha carne, mas tende piedade das mulheres!
Изъязви мою плоть, но смилуйся над женщинами!
Tende piedade da moça feia que serve na vida
Смилуйся над некрасивой девушкой, что служит в жизни
De casa, comida e roupa lavada da moça bonita
Домом, едой и стираной одеждой для красивой девушки
Mas tende mais piedade ainda da moça bonita
Но ещё больше смилуйся над красивой девушкой
Que o homem molesta, que o homem não presta, não presta, meu Deus!
Которую мужчина домогается, которую мужчина обижает, обижает, Боже мой!
Tende piedade das moças pequenas das ruas transversais
Смилуйся над маленькими девушками с переулков
Que de apoio na vida têm Santa Janela da Consolação
Чьей единственной опорой в жизни является Святое Окно Утешения
E sonham exaltadas nos quartos humildes
И которые мечтают, возвышенные, в своих скромных комнатах
Os olhos perdidos e o seio na mão
С заблудшими глазами и грудью в руке
Tende piedade da mulher no primeiro coito
Смилуйся над женщиной в первый половой акт
Onde se cria a primeira alegria da Criação
Где рождается первая радость Творения
E onde se consuma a tragédia dos anjos
И где свершается трагедия ангелов
E onde a morte encontra a vida em desintegração
И где смерть встречает жизнь в распаде
Tende piedade da mulher no instante do parto
Смилуйся над женщиной в момент родов
Onde ela é como a água explodindo em convulsão
Где она подобна воде, взрывающейся в конвульсиях
Onde ela é como a terra vomitando cólera
Где она подобна земле, извергающей гнев
Onde ela é como a lua parindo desilusão
Где она подобна луне, рождающей разочарование
Tende piedade das mulheres chamadas desquitadas
Смилуйся над женщинами, которых называют разведёнными
Porque nelas se refaz misteriosamente a virgindade
Ибо в них таинственным образом возрождается девственность
Mas tende piedade também das mulheres casadas
Но смилуйся и над замужними женщинами
Que se sacrificam e se simplificam a troco de nada
Что жертвуют собой и становятся проще ни за что
Tende piedade, Senhor, das mulheres chamadas vagabundas
Смилуйся, Господи, над женщинами, которых называют бродяжками
Que são desgraçadas e são exploradas e são infecundas
Что несчастны, и эксплуатируются, и бесплодны
Mas que vendem barato muito instante de esquecimento
Но что продают дёшево мгновения забвения
E em paga o homem mata com a navalha, com o fogo, com o veneno
И в награду мужчина убивает бритвой, огнём, ядом
Tende piedade, Senhor, das primeiras namoradas
Смилуйся, Господи, над первыми возлюбленными
De corpo hermético e coração patético
С герметичным телом и трогательным сердцем
Que saem à rua felizes mas que sempre entram desgraçadas
Что выходят на улицу счастливыми, но всегда возвращаются несчастными
Que se crêem vestidas mas que em verdade vivem nuas
Что считают себя одетыми, но на самом деле живут нагими
Tende piedade, Senhor, de todas as mulheres
Смилуйся, Господи, над всеми женщинами
Que ninguém mais merece tanto amor e amizade
Ведь никто больше не заслуживает столько любви и дружбы
Que ninguém mais deseja tanto poesia e sinceridade
Ведь никто больше не желает столько поэзии и искренности
Que ninguém mais precisa tanto de alegria e serenidade
Ведь никто больше не нуждается столько в радости и безмятежности
Tende infinita piedade delas, Senhor, que são puras
Смилуйся безгранично над ними, Господи, ведь они чисты
Que são crianças e são trágicas e são belas
Ведь они дети, и трагичны, и прекрасны
Que caminham ao sopro dos ventos e que pecam
Что идут навстречу ветрам и грешат
E que têm a única emoção da vida nelas
И что носят в себе единственное чувство жизни
Tende piedade delas, Senhor, que uma me disse
Смилуйся над ними, Господи, ведь одна из них мне сказала
Ter piedade de si mesma e de sua louca mocidade
Чтобы я пожалел её саму и её безумную молодость
E outra, à simples emoção do amor piedoso
А другая, от простого чувства благочестивой любви
Delirava e se desfazia em gozos de amor de carne
Бредила и растворялась в плотских наслаждениях
Tende piedade delas, Senhor, que dentro delas
Смилуйся над ними, Господи, ведь внутри них
A vida fere mais fundo e mais fecundo
Жизнь ранит глубже и плодороднее
E o sexo está nelas, e o mundo está nelas
И секс в них, и мир в них
E a loucura reside nesse mundo
И безумие обитает в этом мире
Tende piedade, Senhor, das santas mulheres
Смилуйся, Господи, над святыми женщинами
Dos meninos velhos, dos homens humilhados sede enfim
Над старыми детьми, над униженными мужчинами, будь наконец
Piedoso com todos, que tudo merece piedade
Милостив ко всем, ведь всё заслуживает милосердия
E se piedade vos sobrar, Senhor, tende piedade de mim!
И если у тебя останется милосердие, Господи, смилуйся надо мной!





Writer(s): Vinicius De Moraes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.