Paroles et traduction Vinicius de Moraes - Desespero da Piedade
O
Desespero
da
Piedade
Отчаяние-да-Пьедаде
Que
é
um
poema
constante
Что
такое
стихотворение
константы
De
uma
elegia
que
se
chama
Elegia
do
Desesperado
В
панегирик,
который
называется
Элегия
в
Отчаянии
Meu
senhor,
tende
piedade
dos
que
andam
de
bonde
Мой
господи,
помилуй
тех,
которые
ездят
на
трамвае
E
sonham
no
longo
percurso
com
automóveis,
apartamentos
И
мечтают
на
протяжении
маршрута
с
автомобилей,
квартир
Mas
tende
piedade
também
dos
que
andam
de
automóvel
Но
помилуй
и
от,
которые
ходят
на
автомобиле
Quando
enfrentam
a
cidade
movediça
de
sonâmbulos,
na
direção
Когда
они
сталкиваются
с
городом
зыбким
с
sonâmbulos,
в
направлении
Tende
piedade
das
pequenas
famílias
suburbanas
Помилуй
малых
семей
пригородных
E
em
particular
dos
adolescentes
que
se
embebedam
de
domingos
И
в
частности,
подростки,
которые
embebedam
воскресеньям
Mas
tende
mais
piedade
ainda
de
dois
elegantes
que
passam
Но,
как
правило,
больше
благочестия
по-прежнему
два
элегантных,
которые
проходят
E
sem
saber
inventam
a
doutrina
do
pão
e
da
guilhotina
И,
не
зная,
изобретают
учение
хлеба
и
гильотины
Tende
muita
piedade
do
mocinho
franzino,
três
cruzes,
poeta
Как
правило,
много
благочестия,
хороший
парень,
тщедушный,
три
креста,
поэт
Que
só
tem
de
seu
as
costeletas
e
a
namorada
pequenina
То,
что
нужно
только
его
бакенбарды
и
маленькая
подруга
Mas
tende
mais
piedade
ainda
do
impávido
forte
colosso
do
esporte
Но,
как
правило,
больше
благочестия
по-прежнему
бесстрашный
сильный
колосс
спорта
E
que
se
encaminha
lutando,
remando,
nadando
para
a
morte
И
который
движется,
борется,
детский,
плавание
на
смерть
Tende
imensa
piedade
dos
músicos
dos
cafés
e
casas
de
chá
Как
правило,
огромной
жалости
музыкантов
из
кафе
и
чайных
домов
Que
são
virtuosos
da
própria
tristeza
e
solidão
Что
они
добродетельны
от
собственной
печали
и
одиночества
Mas
tende
piedade
também
dos
que
buscam
silêncio
Но
помилуй
также
тех,
кто
ищет
тишины
E
súbito
se
abate
sobre
eles
uma
ária
da
Tosca
И
она
вдруг
убийства
они
ария
из
Tosca
Não
esqueçais
também
em
vossa
piedade
os
pobres
que
enriqueceram
Не
забывайте
об
одном:
также
в
вашей
жалости
бедные
разбогатели,
E
para
quem
o
suicídio
ainda
é
a
mais
doce
solução
И
для
тех,
кто
жизнь
самоубийством,
еще
это
сладкое
решение
Mas
tende
realmente
piedade
dos
ricos
que
empobreceram
Но,
как
правило,
на
самом
деле
благочестия
богатых,
что
бедных
E
tornam-se
heróicos
e
à
santa
pobreza
dão
um
ar
de
grandeza
И
становятся
героическими
и
к
святой
бедности,
придают
воздуха
величие
Tende
infinita
piedade
dos
vendedores
de
passarinhos
Как
правило,
бесконечной
жалости
поставщиков
птички
Que
em
suas
alminhas
claras
deixam
a
lágrima
e
a
incompreensão
Что
в
его
alminhas
четкие
оставляют
слезы
и
непонимание
E
tende
piedade
também,
menor
embora,
dos
vendedores
de
balcão
И
помилуй
также,
меньше,
хотя,
продавцы
экскурсионное
Que
amam
as
freguesas
e
saem
de
noite,
quem
sabe
onde
vão
Которые
любят
freguesas
и
выходят
ночью,
кто
знает,
где
будут
Tende
piedade
dos
barbeiros
em
geral,
e
dos
cabeleireiros
Помилуй
парикмахеры
в
целом,
и
парикмахеры
Que
se
efeminam
por
profissão
mas
que
são
humildes
nas
suas
carícias
Что,
если
efeminam
по
профессии
но
скромный
в
своих
ласки
Mas
tende
mais
piedade
ainda
dos
que
cortam
o
cabelo:
Но,
как
правило,
больше
благочестия
по-прежнему,
что
стригут
волосы:
Que
espera,
que
angústia,
que
indigno,
meu
Deus
Он
ожидает,
что
муки,
которые
недостойно,
мой
Бог
Tende
piedade
dos
sapateiros
e
caixeiros
de
sapataria
Помилуй
dos
sapateiros
и
клерки
ботинка
Que
lembram
madalenas
arrependidas
pedindo
piedade
pelos
sapatos
Что
напоминают
madalenas
arrependidas
просят
жалости
размещение
обувь
Mas
lembrai-vos
também
dos
que
se
calçam
de
novo
Но
также
помните,
что
если
обувь
новая
Nada
pior
que
um
sapato
apertado,
Senhor
Deus
Нет
ничего
хуже,
чем
обуви
плотный,
Господь
Бог
Tende
piedade
dos
homens
úteis
como
os
dentistas
Пожалейте
людей
полезны,
как
и
стоматологи
Que
sofrem
de
utilidade
e
vivem
para
fazer
sofrer
Которые
страдают
от
полезности
и
живут,
чтобы
делать
страдать
Mas
tende
mais
piedade
dos
veterinários
e
práticos
de
farmácia
Но,
как
правило,
больше
благочестия,
ветеринары
и
практические
аптеки
Que
muito
eles
gostariam
de
ser
médicos,
Senhor
Что
они
очень
бы
хотели
быть
врачами,
Господа
Tende
piedade
dos
homens
públicos
e
em
particular
dos
políticos
Помилуй
государственных
мужчины
и,
в
частности,
политиков
Pela
sua
fala
fácil,
olhar
brilhante
e
segurança
dos
gestos
de
mão
В
своей
речи
легкий,
блестящий
взгляд
и
жесты
руки
Mas
tende
mais
piedade
ainda
dos
seus
criados,
próximos
e
parentes
Но,
как
правило,
больше
благочестия
по-прежнему
из
сотворенных,
близких
и
родственников
Fazei,
Senhor,
com
que
deles
não
saiam
políticos
também
Делайте,
Господа,
что
из
них
не
выходили
политики
E
no
longo
capítulo
das
mulheres,
Senhor,
tende
piedade
das
mulheres
И
в
долгосрочной
главе
женщин,
Господи,
и
помилуй
женщин
Castigai
minha
alma,
mas
tende
piedade
das
mulheres
Castigai
моей
душе,
но
и
помилуй
женщин
Enlouquecei
meu
espírito,
mas
tende
piedade
das
mulheres
Enlouquecei
мой
дух,
но
и
помилуй
женщин
Úlcerai
minha
carne,
mas
tende
piedade
das
mulheres!
Úlcerai
мою
плоть,
но
пожалейте
женщин!
Tende
piedade
da
moça
feia
que
serve
na
vida
Помилуй
девушка,
некрасивая,
что
подают
в
жизни
De
casa,
comida
e
roupa
lavada
da
moça
bonita
Дома,
продовольствие
и
одежда
помытая
девушка,
красивая
Mas
tende
mais
piedade
ainda
da
moça
bonita
Но,
как
правило,
больше
благочестия
по-прежнему
красивая
девушка
Que
o
homem
molesta,
que
o
homem
não
presta,
não
presta,
meu
Deus!
Что
человек
molesta,
что
человек-дерьмо,
не
дерьмо,
боже
мой!
Tende
piedade
das
moças
pequenas
das
ruas
transversais
Пожалейте
девушек
из
малых
поперечных
улиц
Que
de
apoio
na
vida
só
têm
Santa
Janela
da
Consolação
Которая
поддержка
в
жизни,
только
у
Санта-Окна
Утешения
E
sonham
exaltadas
nos
quartos
humildes
И
мечтают,
укоренившимся
в
номерах
скромный
Os
olhos
perdidos
e
o
seio
na
mão
Глаза
потеряны,
и
грудь
в
руке
Tende
piedade
da
mulher
no
primeiro
coito
Помилуй
женщину
в
первый
полового
акта,
Onde
se
cria
a
primeira
alegria
da
Criação
Где
создает
первую
радость
Создания
E
onde
se
consuma
a
tragédia
dos
anjos
И
где
вся
трагедия
ангелов
E
onde
a
morte
encontra
a
vida
em
desintegração
И
где
смерть
находит
жизнь
в
распадающейся
Tende
piedade
da
mulher
no
instante
do
parto
Помилуй
женщины
в
момент
родов
Onde
ela
é
como
a
água
explodindo
em
convulsão
Где
она,
как
вода,
уходят
в
припадок
Onde
ela
é
como
a
terra
vomitando
cólera
Где
она,
как
земля
извергает
холеры
Onde
ela
é
como
a
lua
parindo
desilusão
Где
она,
как
луна
отрываясь
разочарование
Tende
piedade
das
mulheres
chamadas
desquitadas
Помилуй
женщин
звонки
desquitadas
Porque
nelas
se
refaz
misteriosamente
a
virgindade
Потому
что
в
них
таинственно
повторяет
девственности
Mas
tende
piedade
também
das
mulheres
casadas
Но
помилуй
также
замужних
женщин
Que
se
sacrificam
e
se
simplificam
a
troco
de
nada
Чем
жертвуют
и
упрощают
сдачу,
ничего
Tende
piedade,
Senhor,
das
mulheres
chamadas
vagabundas
Помилуй,
Господи,
женщин
вызовы
шлюхи
Que
são
desgraçadas
e
são
exploradas
e
são
infecundas
Что
desgraçadas
и
изучены
и
являются
infecundas
Mas
que
vendem
barato
muito
instante
de
esquecimento
Но,
что
продают
дешево
очень,
момент
забвения
E
em
paga
o
homem
mata
com
a
navalha,
com
o
fogo,
com
o
veneno
А
за
человек
убивает
с
ножом,
с
огнем,
с
ядом
Tende
piedade,
Senhor,
das
primeiras
namoradas
Помилуй,
Господи,
из
первых
подруг
De
corpo
hermético
e
coração
patético
Тела
герметичный
и
жалкий
сердца
Que
saem
à
rua
felizes
mas
que
sempre
entram
desgraçadas
Выходя
на
улицу,
рады,
но,
что
всегда
идут
desgraçadas
Que
se
crêem
vestidas
mas
que
em
verdade
vivem
nuas
Что,
если
они
верят
одеты,
но
что
на
самом
деле
живут
голые
Tende
piedade,
Senhor,
de
todas
as
mulheres
Помилуй,
Господи,
всех
женщин
Que
ninguém
mais
merece
tanto
amor
e
amizade
Что
никто
не
заслуживает
столько
любви
и
дружбы
Que
ninguém
mais
deseja
tanto
poesia
e
sinceridade
Что
никто
не
хочет
так
много
поэзии
и
искренностью
Que
ninguém
mais
precisa
tanto
de
alegria
e
serenidade
Что
никто
больше
не
нужно,
как
радость
и
спокойствие
Tende
infinita
piedade
delas,
Senhor,
que
são
puras
Как
правило,
бесконечную
жалость
в
них,
Господи,
что
они
чисты
Que
são
crianças
e
são
trágicas
e
são
belas
Что
дети
и
трагические
и
красивые
Que
caminham
ao
sopro
dos
ventos
e
que
pecam
Hiking
от
дуновения
ветра,
и,
кто
грешит
E
que
têm
a
única
emoção
da
vida
nelas
И
есть
только
эмоции,
жизни
в
них
Tende
piedade
delas,
Senhor,
que
uma
me
disse
Помилуй
их,
Господи,
что
мне
сказал
Ter
piedade
de
si
mesma
e
de
sua
louca
mocidade
Иметь
благочестия
в
себе
и
в
своей
безумной
молодости
E
outra,
à
simples
emoção
do
amor
piedoso
И
другой,
простой,
чувство
любви
благочестивой
Delirava
e
se
desfazia
em
gozos
de
amor
de
carne
Бредил,
и
если
desfazia
в
gozos
любви
мяса
Tende
piedade
delas,
Senhor,
que
dentro
delas
Помилуй
их,
Господи,
что
внутри
них
A
vida
fere
mais
fundo
e
mais
fecundo
Жизнь
ранит
глубже
и
более
плодотворным
E
o
sexo
está
nelas,
e
o
mundo
está
nelas
И
секс
в
них,
и
мир
на
них
E
a
loucura
reside
nesse
mundo
И
безумие
находится
в
этом
мире
Tende
piedade,
Senhor,
das
santas
mulheres
Помилуй,
Господи,
святым
женщин
Dos
meninos
velhos,
dos
homens
humilhados
sede
enfim
Из
мальчиков,
старых,
людей
унижали
штаб-квартирой
во
всяком
случае
Piedoso
com
todos,
que
tudo
merece
piedade
Благочестивый
все,
что
все
не
заслуживает
жалости
E
se
piedade
vos
sobrar,
Senhor,
tende
piedade
de
mim!
И
если
благочестии
вам
останется
Господи,
помилуй
меня!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vinicius De Moraes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.