Vinicius de Moraes - Desespero da Piedade - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Vinicius de Moraes - Desespero da Piedade




O Desespero da Piedade
Отчаяние-да-Пьедаде
Que é um poema constante
Что такое стихотворение константы
De uma elegia que se chama Elegia do Desesperado
В панегирик, который называется Элегия в Отчаянии
Meu senhor, tende piedade dos que andam de bonde
Мой господи, помилуй тех, которые ездят на трамвае
E sonham no longo percurso com automóveis, apartamentos
И мечтают на протяжении маршрута с автомобилей, квартир
Mas tende piedade também dos que andam de automóvel
Но помилуй и от, которые ходят на автомобиле
Quando enfrentam a cidade movediça de sonâmbulos, na direção
Когда они сталкиваются с городом зыбким с sonâmbulos, в направлении
Tende piedade das pequenas famílias suburbanas
Помилуй малых семей пригородных
E em particular dos adolescentes que se embebedam de domingos
И в частности, подростки, которые embebedam воскресеньям
Mas tende mais piedade ainda de dois elegantes que passam
Но, как правило, больше благочестия по-прежнему два элегантных, которые проходят
E sem saber inventam a doutrina do pão e da guilhotina
И, не зная, изобретают учение хлеба и гильотины
Tende muita piedade do mocinho franzino, três cruzes, poeta
Как правило, много благочестия, хороший парень, тщедушный, три креста, поэт
Que tem de seu as costeletas e a namorada pequenina
То, что нужно только его бакенбарды и маленькая подруга
Mas tende mais piedade ainda do impávido forte colosso do esporte
Но, как правило, больше благочестия по-прежнему бесстрашный сильный колосс спорта
E que se encaminha lutando, remando, nadando para a morte
И который движется, борется, детский, плавание на смерть
Tende imensa piedade dos músicos dos cafés e casas de chá
Как правило, огромной жалости музыкантов из кафе и чайных домов
Que são virtuosos da própria tristeza e solidão
Что они добродетельны от собственной печали и одиночества
Mas tende piedade também dos que buscam silêncio
Но помилуй также тех, кто ищет тишины
E súbito se abate sobre eles uma ária da Tosca
И она вдруг убийства они ария из Tosca
Não esqueçais também em vossa piedade os pobres que enriqueceram
Не забывайте об одном: также в вашей жалости бедные разбогатели,
E para quem o suicídio ainda é a mais doce solução
И для тех, кто жизнь самоубийством, еще это сладкое решение
Mas tende realmente piedade dos ricos que empobreceram
Но, как правило, на самом деле благочестия богатых, что бедных
E tornam-se heróicos e à santa pobreza dão um ar de grandeza
И становятся героическими и к святой бедности, придают воздуха величие
Tende infinita piedade dos vendedores de passarinhos
Как правило, бесконечной жалости поставщиков птички
Que em suas alminhas claras deixam a lágrima e a incompreensão
Что в его alminhas четкие оставляют слезы и непонимание
E tende piedade também, menor embora, dos vendedores de balcão
И помилуй также, меньше, хотя, продавцы экскурсионное
Que amam as freguesas e saem de noite, quem sabe onde vão
Которые любят freguesas и выходят ночью, кто знает, где будут
Tende piedade dos barbeiros em geral, e dos cabeleireiros
Помилуй парикмахеры в целом, и парикмахеры
Que se efeminam por profissão mas que são humildes nas suas carícias
Что, если efeminam по профессии но скромный в своих ласки
Mas tende mais piedade ainda dos que cortam o cabelo:
Но, как правило, больше благочестия по-прежнему, что стригут волосы:
Que espera, que angústia, que indigno, meu Deus
Он ожидает, что муки, которые недостойно, мой Бог
Tende piedade dos sapateiros e caixeiros de sapataria
Помилуй dos sapateiros и клерки ботинка
Que lembram madalenas arrependidas pedindo piedade pelos sapatos
Что напоминают madalenas arrependidas просят жалости размещение обувь
Mas lembrai-vos também dos que se calçam de novo
Но также помните, что если обувь новая
Nada pior que um sapato apertado, Senhor Deus
Нет ничего хуже, чем обуви плотный, Господь Бог
Tende piedade dos homens úteis como os dentistas
Пожалейте людей полезны, как и стоматологи
Que sofrem de utilidade e vivem para fazer sofrer
Которые страдают от полезности и живут, чтобы делать страдать
Mas tende mais piedade dos veterinários e práticos de farmácia
Но, как правило, больше благочестия, ветеринары и практические аптеки
Que muito eles gostariam de ser médicos, Senhor
Что они очень бы хотели быть врачами, Господа
Tende piedade dos homens públicos e em particular dos políticos
Помилуй государственных мужчины и, в частности, политиков
Pela sua fala fácil, olhar brilhante e segurança dos gestos de mão
В своей речи легкий, блестящий взгляд и жесты руки
Mas tende mais piedade ainda dos seus criados, próximos e parentes
Но, как правило, больше благочестия по-прежнему из сотворенных, близких и родственников
Fazei, Senhor, com que deles não saiam políticos também
Делайте, Господа, что из них не выходили политики
E no longo capítulo das mulheres, Senhor, tende piedade das mulheres
И в долгосрочной главе женщин, Господи, и помилуй женщин
Castigai minha alma, mas tende piedade das mulheres
Castigai моей душе, но и помилуй женщин
Enlouquecei meu espírito, mas tende piedade das mulheres
Enlouquecei мой дух, но и помилуй женщин
Úlcerai minha carne, mas tende piedade das mulheres!
Úlcerai мою плоть, но пожалейте женщин!
Tende piedade da moça feia que serve na vida
Помилуй девушка, некрасивая, что подают в жизни
De casa, comida e roupa lavada da moça bonita
Дома, продовольствие и одежда помытая девушка, красивая
Mas tende mais piedade ainda da moça bonita
Но, как правило, больше благочестия по-прежнему красивая девушка
Que o homem molesta, que o homem não presta, não presta, meu Deus!
Что человек molesta, что человек-дерьмо, не дерьмо, боже мой!
Tende piedade das moças pequenas das ruas transversais
Пожалейте девушек из малых поперечных улиц
Que de apoio na vida têm Santa Janela da Consolação
Которая поддержка в жизни, только у Санта-Окна Утешения
E sonham exaltadas nos quartos humildes
И мечтают, укоренившимся в номерах скромный
Os olhos perdidos e o seio na mão
Глаза потеряны, и грудь в руке
Tende piedade da mulher no primeiro coito
Помилуй женщину в первый полового акта,
Onde se cria a primeira alegria da Criação
Где создает первую радость Создания
E onde se consuma a tragédia dos anjos
И где вся трагедия ангелов
E onde a morte encontra a vida em desintegração
И где смерть находит жизнь в распадающейся
Tende piedade da mulher no instante do parto
Помилуй женщины в момент родов
Onde ela é como a água explodindo em convulsão
Где она, как вода, уходят в припадок
Onde ela é como a terra vomitando cólera
Где она, как земля извергает холеры
Onde ela é como a lua parindo desilusão
Где она, как луна отрываясь разочарование
Tende piedade das mulheres chamadas desquitadas
Помилуй женщин звонки desquitadas
Porque nelas se refaz misteriosamente a virgindade
Потому что в них таинственно повторяет девственности
Mas tende piedade também das mulheres casadas
Но помилуй также замужних женщин
Que se sacrificam e se simplificam a troco de nada
Чем жертвуют и упрощают сдачу, ничего
Tende piedade, Senhor, das mulheres chamadas vagabundas
Помилуй, Господи, женщин вызовы шлюхи
Que são desgraçadas e são exploradas e são infecundas
Что desgraçadas и изучены и являются infecundas
Mas que vendem barato muito instante de esquecimento
Но, что продают дешево очень, момент забвения
E em paga o homem mata com a navalha, com o fogo, com o veneno
А за человек убивает с ножом, с огнем, с ядом
Tende piedade, Senhor, das primeiras namoradas
Помилуй, Господи, из первых подруг
De corpo hermético e coração patético
Тела герметичный и жалкий сердца
Que saem à rua felizes mas que sempre entram desgraçadas
Выходя на улицу, рады, но, что всегда идут desgraçadas
Que se crêem vestidas mas que em verdade vivem nuas
Что, если они верят одеты, но что на самом деле живут голые
Tende piedade, Senhor, de todas as mulheres
Помилуй, Господи, всех женщин
Que ninguém mais merece tanto amor e amizade
Что никто не заслуживает столько любви и дружбы
Que ninguém mais deseja tanto poesia e sinceridade
Что никто не хочет так много поэзии и искренностью
Que ninguém mais precisa tanto de alegria e serenidade
Что никто больше не нужно, как радость и спокойствие
Tende infinita piedade delas, Senhor, que são puras
Как правило, бесконечную жалость в них, Господи, что они чисты
Que são crianças e são trágicas e são belas
Что дети и трагические и красивые
Que caminham ao sopro dos ventos e que pecam
Hiking от дуновения ветра, и, кто грешит
E que têm a única emoção da vida nelas
И есть только эмоции, жизни в них
Tende piedade delas, Senhor, que uma me disse
Помилуй их, Господи, что мне сказал
Ter piedade de si mesma e de sua louca mocidade
Иметь благочестия в себе и в своей безумной молодости
E outra, à simples emoção do amor piedoso
И другой, простой, чувство любви благочестивой
Delirava e se desfazia em gozos de amor de carne
Бредил, и если desfazia в gozos любви мяса
Tende piedade delas, Senhor, que dentro delas
Помилуй их, Господи, что внутри них
A vida fere mais fundo e mais fecundo
Жизнь ранит глубже и более плодотворным
E o sexo está nelas, e o mundo está nelas
И секс в них, и мир на них
E a loucura reside nesse mundo
И безумие находится в этом мире
Tende piedade, Senhor, das santas mulheres
Помилуй, Господи, святым женщин
Dos meninos velhos, dos homens humilhados sede enfim
Из мальчиков, старых, людей унижали штаб-квартирой во всяком случае
Piedoso com todos, que tudo merece piedade
Благочестивый все, что все не заслуживает жалости
E se piedade vos sobrar, Senhor, tende piedade de mim!
И если благочестии вам останется Господи, помилуй меня!





Writer(s): Vinicius De Moraes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.