Paroles et traduction Vinicius de Moraes - Desespero da Piedade
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desespero da Piedade
Отчаяние милосердия
O
Desespero
da
Piedade
Отчаяние
милосердия
Que
é
um
poema
constante
Что
есть
непрестанный
стих
De
uma
elegia
que
se
chama
Elegia
do
Desesperado
Элегии,
что
зовётся
Элегией
отчаявшегося
Meu
senhor,
tende
piedade
dos
que
andam
de
bonde
Господи,
смилуйся
над
теми,
кто
ездит
в
трамваях
E
sonham
no
longo
percurso
com
automóveis,
apartamentos
И
гремит
в
долгом
пути
мечтами
об
автомобилях,
квартирах
Mas
tende
piedade
também
dos
que
andam
de
automóvel
Но
смилуйся
и
над
теми,
кто
ездит
в
автомобилях
Quando
enfrentam
a
cidade
movediça
de
sonâmbulos,
na
direção
Когда
сталкиваются
с
подвижным
городом
лунатиков,
в
направлении
Tende
piedade
das
pequenas
famílias
suburbanas
Смилуйся
над
маленькими
пригородными
семьями
E
em
particular
dos
adolescentes
que
se
embebedam
de
domingos
И
особенно
над
подростками,
что
пьянеют
по
воскресеньям
Mas
tende
mais
piedade
ainda
de
dois
elegantes
que
passam
Но
ещё
больше
смилуйся
над
двумя
элегантными
прохожими
E
sem
saber
inventam
a
doutrina
do
pão
e
da
guilhotina
Что,
сами
того
не
ведая,
изобретают
доктрину
хлеба
и
гильотины
Tende
muita
piedade
do
mocinho
franzino,
três
cruzes,
poeta
Смилуйся
крепко
над
щуплым
юношей,
трижды
крещённым,
поэтом
Que
só
tem
de
seu
as
costeletas
e
a
namorada
pequenina
У
которого
есть
лишь
бакенбарды
да
крошечная
возлюбленная
Mas
tende
mais
piedade
ainda
do
impávido
forte
colosso
do
esporte
Но
ещё
больше
смилуйся
над
бесстрашным
могучим
колоссом
спорта
E
que
se
encaminha
lutando,
remando,
nadando
para
a
morte
Что
идёт
к
смерти,
сражаясь,
гребя,
плывя
Tende
imensa
piedade
dos
músicos
dos
cafés
e
casas
de
chá
Смилуйся
безмерно
над
музыкантами
кафе
и
чайных
домов
Que
são
virtuosos
da
própria
tristeza
e
solidão
Что
виртуозы
собственной
печали
и
одиночества
Mas
tende
piedade
também
dos
que
buscam
silêncio
Но
смилуйся
и
над
теми,
кто
ищет
тишину
E
súbito
se
abate
sobre
eles
uma
ária
da
Tosca
И
вдруг
на
них
обрушивается
ария
из
"Тоски"
Não
esqueçais
também
em
vossa
piedade
os
pobres
que
enriqueceram
Не
забудь
также
в
своём
милосердии
бедняков,
что
разбогатели
E
para
quem
o
suicídio
ainda
é
a
mais
doce
solução
И
для
кого
самоубийство
всё
ещё
сладостное
решение
Mas
tende
realmente
piedade
dos
ricos
que
empobreceram
Но
истинно
смилуйся
над
богачами,
что
обеднели
E
tornam-se
heróicos
e
à
santa
pobreza
dão
um
ar
de
grandeza
И
становятся
героями,
придавая
святой
бедности
ореол
величия
Tende
infinita
piedade
dos
vendedores
de
passarinhos
Смилуйся
бесконечно
над
продавцами
певчих
птиц
Que
em
suas
alminhas
claras
deixam
a
lágrima
e
a
incompreensão
В
чьих
светлых
душах
остаются
слёзы
и
непонимание
E
tende
piedade
também,
menor
embora,
dos
vendedores
de
balcão
И
смилуйся
также,
хоть
и
меньше,
над
продавцами
за
прилавком
Que
amam
as
freguesas
e
saem
de
noite,
quem
sabe
onde
vão
Что
влюбляются
в
покупательниц
и
уходят
ночью,
кто
знает
куда
Tende
piedade
dos
barbeiros
em
geral,
e
dos
cabeleireiros
Смилуйся
над
парикмахерами
вообще,
и
над
цирюльниками
Que
se
efeminam
por
profissão
mas
que
são
humildes
nas
suas
carícias
Что
женоподобны
по
профессии,
но
смиренны
в
своих
ласках
Mas
tende
mais
piedade
ainda
dos
que
cortam
o
cabelo:
Но
ещё
больше
смилуйся
над
теми,
кто
стрижётся:
Que
espera,
que
angústia,
que
indigno,
meu
Deus
Какое
ожидание,
какая
тоска,
какое
унижение,
Боже
мой
Tende
piedade
dos
sapateiros
e
caixeiros
de
sapataria
Смилуйся
над
сапожниками
и
продавцами
обуви
Que
lembram
madalenas
arrependidas
pedindo
piedade
pelos
sapatos
Что
подобны
раскаявшимся
Магдалинам,
молящим
о
пощаде
для
ботинок
Mas
lembrai-vos
também
dos
que
se
calçam
de
novo
Но
вспомни
и
о
тех,
кто
надевает
новую
обувь
Nada
pior
que
um
sapato
apertado,
Senhor
Deus
Нет
ничего
хуже
тесной
обуви,
Господи
Боже
Tende
piedade
dos
homens
úteis
como
os
dentistas
Смилуйся
над
полезными
людьми,
такими
как
дантисты
Que
sofrem
de
utilidade
e
vivem
para
fazer
sofrer
Что
страдают
от
своей
полезности
и
живут,
чтобы
причинять
страдания
Mas
tende
mais
piedade
dos
veterinários
e
práticos
de
farmácia
Но
ещё
больше
смилуйся
над
ветеринарами
и
фармацевтами
Que
muito
eles
gostariam
de
ser
médicos,
Senhor
Как
же
им
хочется
быть
врачами,
Господи
Tende
piedade
dos
homens
públicos
e
em
particular
dos
políticos
Смилуйся
над
общественными
деятелями,
и
в
особенности
над
политиками
Pela
sua
fala
fácil,
olhar
brilhante
e
segurança
dos
gestos
de
mão
За
их
лёгкую
речь,
блестящий
взгляд
и
уверенность
жестов
рук
Mas
tende
mais
piedade
ainda
dos
seus
criados,
próximos
e
parentes
Но
ещё
больше
смилуйся
над
их
слугами,
близкими
и
родственниками
Fazei,
Senhor,
com
que
deles
não
saiam
políticos
também
Сделай,
Господи,
так,
чтобы
из
них
тоже
не
вышли
политики
E
no
longo
capítulo
das
mulheres,
Senhor,
tende
piedade
das
mulheres
И
в
длинной
главе
о
женщинах,
Господи,
смилуйся
над
женщинами
Castigai
minha
alma,
mas
tende
piedade
das
mulheres
Накажи
мою
душу,
но
смилуйся
над
женщинами
Enlouquecei
meu
espírito,
mas
tende
piedade
das
mulheres
Сведи
с
ума
мой
разум,
но
смилуйся
над
женщинами
Úlcerai
minha
carne,
mas
tende
piedade
das
mulheres!
Изъязви
мою
плоть,
но
смилуйся
над
женщинами!
Tende
piedade
da
moça
feia
que
serve
na
vida
Смилуйся
над
некрасивой
девушкой,
что
служит
в
жизни
De
casa,
comida
e
roupa
lavada
da
moça
bonita
Домом,
едой
и
стираной
одеждой
для
красивой
девушки
Mas
tende
mais
piedade
ainda
da
moça
bonita
Но
ещё
больше
смилуйся
над
красивой
девушкой
Que
o
homem
molesta,
que
o
homem
não
presta,
não
presta,
meu
Deus!
Которую
мужчина
домогается,
которую
мужчина
обижает,
обижает,
Боже
мой!
Tende
piedade
das
moças
pequenas
das
ruas
transversais
Смилуйся
над
маленькими
девушками
с
переулков
Que
de
apoio
na
vida
só
têm
Santa
Janela
da
Consolação
Чьей
единственной
опорой
в
жизни
является
Святое
Окно
Утешения
E
sonham
exaltadas
nos
quartos
humildes
И
которые
мечтают,
возвышенные,
в
своих
скромных
комнатах
Os
olhos
perdidos
e
o
seio
na
mão
С
заблудшими
глазами
и
грудью
в
руке
Tende
piedade
da
mulher
no
primeiro
coito
Смилуйся
над
женщиной
в
первый
половой
акт
Onde
se
cria
a
primeira
alegria
da
Criação
Где
рождается
первая
радость
Творения
E
onde
se
consuma
a
tragédia
dos
anjos
И
где
свершается
трагедия
ангелов
E
onde
a
morte
encontra
a
vida
em
desintegração
И
где
смерть
встречает
жизнь
в
распаде
Tende
piedade
da
mulher
no
instante
do
parto
Смилуйся
над
женщиной
в
момент
родов
Onde
ela
é
como
a
água
explodindo
em
convulsão
Где
она
подобна
воде,
взрывающейся
в
конвульсиях
Onde
ela
é
como
a
terra
vomitando
cólera
Где
она
подобна
земле,
извергающей
гнев
Onde
ela
é
como
a
lua
parindo
desilusão
Где
она
подобна
луне,
рождающей
разочарование
Tende
piedade
das
mulheres
chamadas
desquitadas
Смилуйся
над
женщинами,
которых
называют
разведёнными
Porque
nelas
se
refaz
misteriosamente
a
virgindade
Ибо
в
них
таинственным
образом
возрождается
девственность
Mas
tende
piedade
também
das
mulheres
casadas
Но
смилуйся
и
над
замужними
женщинами
Que
se
sacrificam
e
se
simplificam
a
troco
de
nada
Что
жертвуют
собой
и
становятся
проще
ни
за
что
Tende
piedade,
Senhor,
das
mulheres
chamadas
vagabundas
Смилуйся,
Господи,
над
женщинами,
которых
называют
бродяжками
Que
são
desgraçadas
e
são
exploradas
e
são
infecundas
Что
несчастны,
и
эксплуатируются,
и
бесплодны
Mas
que
vendem
barato
muito
instante
de
esquecimento
Но
что
продают
дёшево
мгновения
забвения
E
em
paga
o
homem
mata
com
a
navalha,
com
o
fogo,
com
o
veneno
И
в
награду
мужчина
убивает
бритвой,
огнём,
ядом
Tende
piedade,
Senhor,
das
primeiras
namoradas
Смилуйся,
Господи,
над
первыми
возлюбленными
De
corpo
hermético
e
coração
patético
С
герметичным
телом
и
трогательным
сердцем
Que
saem
à
rua
felizes
mas
que
sempre
entram
desgraçadas
Что
выходят
на
улицу
счастливыми,
но
всегда
возвращаются
несчастными
Que
se
crêem
vestidas
mas
que
em
verdade
vivem
nuas
Что
считают
себя
одетыми,
но
на
самом
деле
живут
нагими
Tende
piedade,
Senhor,
de
todas
as
mulheres
Смилуйся,
Господи,
над
всеми
женщинами
Que
ninguém
mais
merece
tanto
amor
e
amizade
Ведь
никто
больше
не
заслуживает
столько
любви
и
дружбы
Que
ninguém
mais
deseja
tanto
poesia
e
sinceridade
Ведь
никто
больше
не
желает
столько
поэзии
и
искренности
Que
ninguém
mais
precisa
tanto
de
alegria
e
serenidade
Ведь
никто
больше
не
нуждается
столько
в
радости
и
безмятежности
Tende
infinita
piedade
delas,
Senhor,
que
são
puras
Смилуйся
безгранично
над
ними,
Господи,
ведь
они
чисты
Que
são
crianças
e
são
trágicas
e
são
belas
Ведь
они
дети,
и
трагичны,
и
прекрасны
Que
caminham
ao
sopro
dos
ventos
e
que
pecam
Что
идут
навстречу
ветрам
и
грешат
E
que
têm
a
única
emoção
da
vida
nelas
И
что
носят
в
себе
единственное
чувство
жизни
Tende
piedade
delas,
Senhor,
que
uma
me
disse
Смилуйся
над
ними,
Господи,
ведь
одна
из
них
мне
сказала
Ter
piedade
de
si
mesma
e
de
sua
louca
mocidade
Чтобы
я
пожалел
её
саму
и
её
безумную
молодость
E
outra,
à
simples
emoção
do
amor
piedoso
А
другая,
от
простого
чувства
благочестивой
любви
Delirava
e
se
desfazia
em
gozos
de
amor
de
carne
Бредила
и
растворялась
в
плотских
наслаждениях
Tende
piedade
delas,
Senhor,
que
dentro
delas
Смилуйся
над
ними,
Господи,
ведь
внутри
них
A
vida
fere
mais
fundo
e
mais
fecundo
Жизнь
ранит
глубже
и
плодороднее
E
o
sexo
está
nelas,
e
o
mundo
está
nelas
И
секс
в
них,
и
мир
в
них
E
a
loucura
reside
nesse
mundo
И
безумие
обитает
в
этом
мире
Tende
piedade,
Senhor,
das
santas
mulheres
Смилуйся,
Господи,
над
святыми
женщинами
Dos
meninos
velhos,
dos
homens
humilhados
sede
enfim
Над
старыми
детьми,
над
униженными
мужчинами,
будь
наконец
Piedoso
com
todos,
que
tudo
merece
piedade
Милостив
ко
всем,
ведь
всё
заслуживает
милосердия
E
se
piedade
vos
sobrar,
Senhor,
tende
piedade
de
mim!
И
если
у
тебя
останется
милосердие,
Господи,
смилуйся
надо
мной!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vinicius De Moraes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.