Paroles et traduction Vinicius de Moraes - O Haver
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Resta,
acima
de
tudo,
essa
capacidade
de
ternura
Остаётся,
превыше
всего,
эта
способность
к
нежности,
Essa
intimidade
perfeita
com
o
silêncio
эта
совершенная
близость
с
тишиной.
Resta
essa
voz
íntima
pedindo
perdão
por
tudo
Остаётся
этот
внутренний
голос,
просящий
прощения
за
всё.
Eles
não
têm
culpa
de
ter
nascido
они
не
виноваты,
что
родились.
Resta
esse
antigo
respeito
pela
noite,
esse
falar
baixo
Остаётся
это
древнее
уважение
к
ночи,
эта
тихая
речь,
Essa
mão
que
tateia
antes
de
ter,
esse
medo
эта
рука,
что
ощупывает,
прежде
чем
обладать,
этот
страх
De
ferir
tocando,
essa
forte
mão
de
homem
ранить
прикосновением,
эта
сильная
мужская
рука,
Cheia
de
mansidão
para
com
tudo
que
existe
полная
кротости
ко
всему
сущему.
Resta
essa
imobilidade,
essa
economia
de
gestos
Остаётся
эта
неподвижность,
эта
экономность
жестов,
Essa
inércia
cada
vez
maior
diante
do
Infinito
эта
всё
возрастающая
инерция
перед
лицом
Бесконечности,
Essa
gagueira
infantil
de
quem
quer
balbuciar
o
inexprimível
это
детское
лепетание
того,
кто
хочет
выговорить
невыразимое,
Essa
irredutível
recusa
à
poesia
não
vivida
это
непреклонный
отказ
от
не
прожитой
поэзии.
Resta
essa
comunhão
com
os
sons
Остаётся
это
единение
со
звуками,
Esse
sentimento
da
matéria
em
repouso
это
ощущение
покоящейся
материи,
Essa
angústia
da
simultaneidade
do
tempo
эта
тоска
от
одновременности
времени,
Essa
lenta
decomposição
poética
это
медленное
поэтическое
разложение
Em
busca
de
uma
só
vida,
uma
só
morte,
um
só
Vinicius
в
поисках
одной
жизни,
одной
смерти,
одного
Винисиуса.
Resta
esse
coração
queimando
como
um
círio
Остаётся
это
сердце,
горящее,
как
свеча,
Numa
catedral
em
ruínas
в
разрушенном
соборе.
Essa
tristeza
diante
do
cotidiano
Эта
грусть
перед
лицом
повседневности
Ou
essa
súbita
alegria
или
эта
внезапная
радость,
Ao
ouvir
na
madrugada
passos
que
se
perdem
sem
memória
когда
слышишь
на
рассвете
шаги,
теряющиеся
без
памяти.
Resta
essa
vontade
de
chorar
diante
da
beleza
Остаётся
это
желание
плакать
перед
красотой,
Essa
cólera
cega
em
face
da
injustiça
e
do
mal-entendido
эта
слепая
ярость
перед
лицом
несправедливости
и
недопонимания,
Essa
imensa
piedade
de
si
mesmo,
эта
безмерная
жалость
к
себе,
Essa
imensa
piedade
e
de
sua
inútil
poesia
e
sua
força
inútil
эта
безмерная
жалость
к
своей
бесполезной
поэзии
и
своей
бесполезной
силе.
Resta
esse
sentimento
de
infância
subitamente
desentranhado
Остаётся
это
чувство
детства,
внезапно
извлечённое
De
pequenos
absurdos
из
маленьких
абсурдов,
Essa
tola
capacidade
de
rir
à
toa,
esse
ridículo
desejo
de
ser
útil
эта
глупая
способность
смеяться
ни
с
чего,
это
нелепое
желание
быть
полезным
E
essa
coragem
de
comprometer-se
sem
necessidade
и
эта
смелость
брать
на
себя
обязательства
без
необходимости.
Resta
essa
distração,
essa
disponibilidade,
essa
vagueza
Остаётся
эта
рассеянность,
эта
готовность,
эта
неопределённость
De
quem
sabe
que
tudo
já
foi
como
será
no
vir-a-ser
того,
кто
знает,
что
всё
уже
было,
как
будет
в
грядущем,
E
ao
mesmo
tempo
esse
desejo
de
servir
и
в
то
же
время
это
желание
служить,
Essa
contemporaneidade
com
o
amanhã
dos
que
não
tem
ontem
nem
hoje
эта
сопричастность
к
завтрашнему
дню
тех,
у
кого
нет
ни
вчера,
ни
сегодня.
Resta
essa
faculdade
incoercível
de
sonhar
Остаётся
эта
непреодолимая
способность
мечтать,
De
transfigurar
a
realidade,
dentro
dessa
incapacidade
преображать
реальность,
в
этой
неспособности
De
aceitá-la
tal
como
é
принять
её
такой,
какая
она
есть.
E
essa
visão
ampla
dos
acontecimentos,
e
essa
impressionante
И
это
широкое
видение
событий,
и
это
поразительное
E
desnecessária
presciência,
e
essa
memória
anterior
и
ненужное
предвидение,
и
эта
предшествующая
память
De
mundos
inexistentes,
e
esse
heroísmo
о
несуществующих
мирах,
и
этот
героизм
Estático,
e
essa
pequenina
luz
indecifrável
статический,
и
этот
маленький
неразборчивый
свет,
A
que
às
vezes
os
poetas
dão
o
nome
de
esperança
который
поэты
иногда
называют
надеждой.
Resta
essa
obstinação
em
não
fugir
do
labirinto
Остаётся
это
упорство
в
нежелании
бежать
из
лабиринта
Na
busca
desesperada
de
uma
porta
quem
sabe
inexistente
в
отчаянных
поисках
двери,
которая,
возможно,
не
существует,
E
essa
coragem
indizível
diante
do
grande
medo
и
эта
невыразимая
смелость
перед
лицом
великого
страха,
E
ao
mesmo
tem
esse
terrível
medo
de
renascer
dentro
da
treva
и
в
то
же
время
этот
ужасный
страх
возродиться
во
тьме.
Resta
esse
desejo
de
sentir-se
igual
a
todos
Остаётся
это
желание
чувствовать
себя
равным
всем,
De
refletir-se
em
olhares
sem
curiosidade
e
sem
história
отражаться
в
глазах
без
любопытства
и
без
истории.
Resta
essa
pobreza
intrínseca,
esse
orgulho
Остаётся
эта
внутренняя
бедность,
эта
гордость,
Essa
vaidade
de
não
querer
ser
príncipe
senão
do
seu
reino
это
тщеславие
не
желать
быть
принцем
нигде,
кроме
своего
королевства.
Resta
essa
fidelidade
à
mulher
e
ao
seu
tormento
Остаётся
эта
верность
женщине
и
её
мукам,
Esse
abandono
sem
remissão
à
sua
voragem
insaciável
эта
безоговорочная
преданность
её
ненасытной
пучине.
Resta
esse
eterno
morrer
na
cruz
de
seus
braços
Остаётся
это
вечное
умирание
на
кресте
её
объятий
E
esse
eterno
ressuscitar
para
ser
recrucificado
и
это
вечное
воскресение,
чтобы
быть
вновь
распятым.
Resta
esse
diálogo
cotidiano
com
a
morte
Остаётся
этот
ежедневный
диалог
со
смертью,
Esse
fascinio
pelo
momento
a
vir
это
очарование
грядущим
моментом,
Quando
emocionada
ela
virá
me
abrir
a
porta
como
uma
velha
amante
когда,
взволнованная,
она
придёт
открыть
мне
дверь,
как
старая
любовница,
Sem
saber
que
é
a
minha
mais
nova
namorada
не
зная,
что
она
моя
самая
новая
возлюбленная.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcus Vinicius Da Cruz De M. Moraes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.