Paroles et traduction Vinicius de Moraes - Receita De Mulher
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Receita De Mulher
Recipe for a Woman
As
muito
feias
que
me
perdoem
May
the
very
ugly
ones
forgive
me,
Mas
beleza
é
fundamental.
But
beauty
is
fundamental.
É
preciso
que
haja
qualquer
coisa
de
flor
em
tudo
isso
There
must
be
something
of
a
flower
in
all
of
this,
Qualquer
coisa
de
dança,
qualquer
coisa
de
haute
couture
Something
of
a
dance,
something
of
haute
couture
Em
tudo
isso
(ou
então
Que
a
mulher
In
all
of
this
(or
else
let
the
woman
Se
socialize
elegantemente
em
azul,
Socialize
elegantly
in
blue,
Como
na
República
Popular
Chinesa).
As
in
the
People's
Republic
of
China).
Não
há
meio-termo
possível.
É
preciso
There
is
no
possible
middle
ground.
It
is
necessary
Que
tudo
isso
seja
belo.
É
preciso
que
súbito
That
all
of
this
be
beautiful.
It
is
necessary
that
suddenly
Tenha-se
a
impressão
de
ver
uma
garça
apenas
pousada
e
que
um
rosto
One
has
the
impression
of
seeing
a
heron
just
landed
and
that
a
face
Adquira
de
vez
em
quando
essa
cor
só
Acquires
from
time
to
time
that
color
only
Encontrável
no
terceiro
minuto
da
aurora.
Found
in
the
third
minute
of
dawn.
É
preciso
que
tudo
isso
seja
sem
ser,
mas
que
se
reflita
e
desabroche
It
is
necessary
that
all
of
this
be
without
being,
but
that
it
reflects
and
blossoms
No
olhar
dos
homens.
É
preciso,
é
absolutamente
preciso
In
the
eyes
of
men.
It
is
necessary,
it
is
absolutely
necessary
Que
seja
tudo
belo
e
inesperado.
É
preciso
que
umas
pálpebras
cerradas
That
everything
be
beautiful
and
unexpected.
It
is
necessary
that
closed
eyelids
Lembrem
um
verso
de
Éluard
e
que
se
acaricie
nuns
braços
Remind
us
of
a
verse
by
Éluard
and
that
one
caresses
in
arms
Alguma
coisa
além
da
carne:
que
se
os
toque
Something
beyond
the
flesh:
that
one
touches
them
Como
no
âmbar
de
uma
tarde.
Ah,
deixai-me
dizer-vos
As
in
the
amber
of
an
afternoon.
Ah,
let
me
tell
you
Que
é
preciso
que
a
mulher
que
ali
está
como
a
corola
ante
o
pássaro
That
the
woman
who
stands
there
like
the
corolla
before
the
bird
Seja
bela
ou
tenha
pelo
menos
um
rosto
que
lembre
um
templo
e
Must
be
beautiful
or
at
least
have
a
face
that
resembles
a
temple
and
Seja
leve
como
um
resto
de
nuvem:
mas
que
seja
uma
nuvem
Be
light
as
a
wisp
of
cloud:
but
let
it
be
a
cloud
Com
olhos
e
nádegas.
Nádegas
é
importantíssimo.
Olhos
então
With
eyes
and
buttocks.
Buttocks
are
extremely
important.
Eyes
then
Nem
se
fala,
que
olhe
com
certa
maldade
inocente.
Uma
boca
It
goes
without
saying,
that
they
look
with
a
certain
innocent
malice.
A
mouth
Fresca
(nunca
úmida!)
é
também
de
extrema
pertinência.
Fresh
(never
moist!)
is
also
of
utmost
relevance.
É
preciso
que
as
extremidades
sejam
magras;
que
uns
ossos
It
is
necessary
that
the
extremities
be
slender;
that
some
bones
Despontem,
sobretudo
a
rótula
no
Stand
out,
especially
the
kneecap
in
the
Cruzar
das
pernas,
e
as
pontas
pélvicas
Crossing
of
the
legs,
and
the
pelvic
points
No
enlaçar
de
uma
cintura
semovente.
In
the
embrace
of
a
moving
waist.
Gravíssimo
é
porém
o
problema
das
The
problem
of
the
Saboneteiras:
uma
mulher
sem
saboneteiras
Soap
dishes
is
very
serious:
a
woman
without
soap
dishes
É
como
um
rio
sem
pontes.
Indispensável.
It
is
like
a
river
without
bridges.
Indispensable.
Que
haja
uma
hipótese
de
barriguinha,
e
em
seguida
Let
there
be
a
hint
of
a
tummy,
and
then
A
mulher
se
alteie
em
cálice,
e
que
seus
seios
The
woman
rises
in
a
chalice,
and
that
her
breasts
Sejam
uma
expressão
greco-romana,
mas
que
gótica
ou
barroca
Are
a
Greco-Roman
expression,
but
that
Gothic
or
Baroque
E
possam
iluminar
o
escuro
com
uma
capacidade
mínima
de
cinco
velas.
And
can
illuminate
the
darkness
with
a
minimum
capacity
of
five
candles.
Sobremodo
pertinaz
é
estarem
a
caveira
e
a
coluna
vertebral
It
is
particularly
pertinent
that
the
skull
and
the
spine
Levemente
à
mostra;
e
que
exista
um
grande
latifúndio
dorsal!
Be
slightly
exposed;
and
that
there
be
a
large
dorsal
estate!
Os
membros
que
terminem
como
hastes,
The
limbs
that
end
like
stems,
Mas
que
haja
um
certo
volume
de
coxas
But
that
there
be
a
certain
volume
of
thighs
E
que
elas
sejam
lisas,
And
that
they
be
smooth,
Lisas
como
a
pétala
e
cobertas
de
suavíssima
penugem
Smooth
as
a
petal
and
covered
with
the
softest
down
No
entanto,
sensível
à
carícia
em
sentido
contrário.
However,
sensitive
to
caress
in
the
opposite
direction.
É
aconselhável
na
axila
uma
doce
relva
com
aroma
próprio
A
sweet
grass
with
its
own
aroma
is
advisable
in
the
armpit
Apenas
sensível
(um
mínimo
de
produtos
farmacêuticos!).
Barely
perceptible
(a
minimum
of
pharmaceuticals!).
Preferíveis
sem
dúvida
os
pescoços
longos
Long
necks
are
undoubtedly
preferable
De
forma
que
a
cabeça
dê
por
vezes
a
impressão
So
that
the
head
sometimes
gives
the
impression
De
nada
ter
a
ver
com
o
corpo,
e
a
mulher
não
lembre
Of
having
nothing
to
do
with
the
body,
and
the
woman
does
not
resemble
Flores
sem
mistério.
Pés
e
mãos
devem
conter
elementos
góticos
Flowers
without
mystery.
Feet
and
hands
must
contain
Gothic
elements
Discretos.
A
pele
deve
ser
frescas
Discreet.
The
skin
should
be
cool
Nas
mãos,
nos
braços,
no
dorso,
e
na
face
On
the
hands,
arms,
back,
and
face
Mas
que
as
concavidades
e
But
that
the
concavities
and
Reentrâncias
tenham
uma
temperatura
nunca
inferior
Recesses
have
a
temperature
never
lower
A
37
graus
centígrados,
podendo
eventualmente
provocar
queimaduras
At
37
degrees
Celsius,
possibly
causing
burns
Do
primeiro
grau.
Os
olhos,
que
sejam
de
preferencia
grandes
First
degree.
The
eyes,
preferably
large
E
de
rotação
pelo
menos
tão
lenta
quanto
a
da
Terra;
e
And
rotating
at
least
as
slowly
as
the
Earth;
and
Que
se
coloquem
sempre
para
lá
de
um
invisível
muro
de
paixão
That
they
are
always
placed
beyond
an
invisible
wall
of
passion
Que
é
preciso
ultrapassar.
Que
a
mulher
seja
em
princípio
alta
That
must
be
overcome.
Let
the
woman
be
in
principle
tall
Ou,
caso
baixa,
que
tenha
a
atitude
mental
dos
altos
píncaros.
Or,
if
short,
let
her
have
the
mental
attitude
of
high
peaks.
Ah,
que
a
mulher
de
sempre
a
impressão
de
que
se
fechar
os
olhos
Ah,
let
the
woman
always
give
the
impression
that
if
you
close
your
eyes
Ao
abri-los
ela
não
estará
mais
presente
When
you
open
them
she
will
no
longer
be
present
Com
seu
sorriso
e
suas
tramas.
Que
ela
surja,
não
venha;
parta,
não
vá
With
her
smile
and
her
wiles.
Let
her
appear,
not
come;
depart,
not
go
E
que
possua
uma
certa
capacidade
de
And
that
she
possesses
a
certain
capacity
to
Emudecer
subitamente
e
nos
fazer
beber
Suddenly
fall
silent
and
make
us
drink
O
fel
da
dúvida.
Oh,
sobretudo
The
gall
of
doubt.
Oh,
above
all
Que
ela
não
perca
nunca,
não
importa
em
que
mundo
May
she
never
lose,
no
matter
in
what
world
Não
importa
em
que
circunstâncias,
a
sua
infinita
volubilidade
No
matter
what
the
circumstances,
her
infinite
volatility
De
pássaro;
e
que
acariciada
no
fundo
de
si
mesma
Of
a
bird;
and
that
when
caressed
deep
within
herself
Transforme-se
em
fera
sem
perder
sua
graça
de
ave;
e
que
exale
sempre
She
transforms
into
a
beast
without
losing
her
grace
as
a
bird;
and
that
she
always
exhales
O
impossível
perfume;
e
destile
sempre
The
impossible
perfume;
and
always
distills
O
embriagante
mel;
e
cante
sempre
o
inaudível
canto
The
intoxicating
honey;
and
always
sings
the
inaudible
song
Da
sua
combustão;
e
não
deixe
de
ser
nunca
a
eterna
dançarina
Of
her
combustion;
and
never
ceases
to
be
the
eternal
dancer
Do
efêmero;
e
em
sua
incalculável
imperfeição
Of
the
ephemeral;
and
in
her
incalculable
imperfection
Constitua
a
coisa
mais
bela
e
mais
Constitutes
the
most
beautiful
and
most
Perfeita
de
toda
a
criação
inumerável.
Perfect
thing
of
all
innumerable
creation.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vinicius De Moraes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.