Vinicius de Moraes - Sob O Trópico de Câncer - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Vinicius de Moraes - Sob O Trópico de Câncer




"O câncer é a tristeza das células (Jayme Ovalle)".
"Рак-это печаль клеток (Jayme Ovalle)".
I
I
Sai, Câncer
Выходит, Рак
Desaparece, parte, sai do mundo
Исчезает, часть, выходит в мир
Volta à galáxia onde fermentam
Обратно в галактику, где брожение
Os íncubos da vida, de que és
Все íncubos жизни, что ты
A forma inversa. Vai, foge do mundo
В обратном виде. Идет, бежит от мира
Monstruosa tarântula, hediondo
Чудовищные тарантул, отвратительные
Caranguejo incolor, fétida anêmona
Краб бесцветный, вонючая.
Carnívora! Sai, Câncer.
Хищник! Выходит, Рак.
Furbo anão de unhas sujas e roídas
Furbo карлик ногти грязные и roídas
Monstrengo sub-reptício, glabro homúnculo
Monstrengo sub-reptício, glabro гомункул
Que empestas as brancas madrugadas
Что empestas белые ранним утром
Com teu suave mau cheiro de necrose
С твой нежный запах некроза
Enquanto largas sob as portas
В то время как широкие под двери
Teus sebentos volantes genocidas
Твои sebentos маховики убийцы
Sai, get out, va-t-en, henaus
Выходит, get out, va-t-en, henaus
Tu e tua capa de matéria plástica
Ты и твоя обложка дело пластичная
Tu e tuas galochas
Ты и твои галоши
Tu e tua gravata carcomida
Ты и твой галстук carcomida
E torna, abjeto, ao Trópico
И делает, малодушный, Тропика
Cujo nome roubaste. Deixa os homens em sossego
Чье имя roubaste. Оставь людей в покое
Odioso mascate; fecha o zíper
Ненавистный маскат; закрывается застежкой-молнией
De tua gorda pasta que amontoa
Твою пухлую папку которая прибавь
Caranguejos, baratas, sapos, lesmas
Крабов, тараканов, лягушек, слизней
Movendo-se em seu visgo, em meio a amostras
Двигаясь в своем visgo, на фоне образцов
De óleo, graxas, corantes, germicidas,
Масла, смазки, красители, бактерицидных,
Sai, Câncer
Выходит, Рак
Fecha a tenaz e diz adeus à Terra
Закрывает цепкий и говорит до свидания к Земле
Em saudação fascista; galga, aranha,
В приветствии фашистский; galga, паук,
Contra o teu próprio fio
Против твоего собственного провод
E vai morrer de tua própria síntese
И умрет от твоей синтез
Na poeira atômica que se acumula na cúpula do mundo.
В атомной пыли, которая накапливается в купол в мире.
Adeus
Прощание
Grumo louco, multiplicador incalculável, tu
Grumo сумасшедший, множитель несметные, ты
De quem nenhum Cérebro Eletrônico poderá jamais seguir a matemática.
Тех, кто ни один Электронный Мозг никогда не может следовать по математике.
Parte, poneta ahuera, andate via
Часть, poneta ahuera, andate via
Glauco espectro, gosmento camelô
Glauco спектра, gosmento)
Da morte anterior à eternidade.
Смерть предыдущего и в вечности.
Não és mais forte do que o homem rua!
Ты не самый сильный, что человек на улице!
Grasso e gomalinado camelô, que prescreves
Grasso и gomalinado, баркер, что prescreves
A dívida humana sem aviso prévio, ignóbil
Долг человека без предварительного уведомления, в низменной
Meirinho, Câncer, vil tristeza...
Пристав, Рак, мерзкая печаль...
Amada, fecha a porta, corta os fios,
Любимая, закрывает дверь, режет провода,
Não preste nunca ouvidos ao que o mercador contar!
Не обращайте никогда не слушают, что-то торговец рассказать!
II
II
Cordis sinistra
Cordis sinistra
Ora pro nobis
Ora pro nobis
Tabis dorsalis
Tabis dorsalis
Ora pro nobis
Ora pro nobis
Marasmus phthisis
Marasmus phthisis
Ora pro nobis
Ora pro nobis
Delirium tremens
Горячки
Ora pro nobis
Ora pro nobis
Fluxus cruentum
Fluxus cruentum
Ora pro nobis
Ora pro nobis
Apoplexia parva
Апоплексии парва
Ora pro nobis
Ora pro nobis
Lues venérea
Lues venérea
Ora pro nobis
Ora pro nobis
Entesia tetanus
Entesia tetanus
Ora pro nobis
Ora pro nobis
Saltus viti
Saltus вити
Ora pro nobis
Ora pro nobis
Astralis sideratus
Astralis sideratus
Ora pro nobis
Ora pro nobis
Morbus attonitus
Болезнь attonitus
Ora pro nobis
Ora pro nobis
Mama universalis
Железы universalis
Ora pro nobis
Ora pro nobis
Cholera morbus
Cholera болезнь
Ora pro nobis
Ora pro nobis
Vomitus cruentus
Vomitus cruentus
Ora pro nobis
Ora pro nobis
Empresma carditis
Empresma carditis
Ora pro nobis
Ora pro nobis
Fellis suffusio
Fellis suffusio
Ora pro nobis
Ora pro nobis
Phallorrhoea virulenta
Phallorrhoea опасной
Ora pro nobis
Ora pro nobis
Gutta serena
Gutta serena
Ora pro nobis
Ora pro nobis
Angina canina
Стенокардия собак
Ora pro nobis
Ora pro nobis
Lepra leontina
Проказа леонтина
Ora pro nobis
Ora pro nobis
Lupus vorax
Lupus vorax
Ora pro nobis
Ora pro nobis
Tônus trismus
Тонус trismus
Ora pro nobis
Ora pro nobis
Angina pectoria
Стенокардия pectoria
Ora pro nobis
Ora pro nobis
Et libera nobis omnia Câncer
Et освобождает nobis omnia Рак
Amém.
Аминь.
III
III
1 célula em mim que quer respirar e não pode
Есть 1 ячейка на меня, что хочет дышать и не может
2 células em mim que querem respirar e não podem
Есть 2 клетки в меня, кто хочет дышать и не может
4 células em mim que querem respirar e não podem
Есть 4 ячейки в меня, кто хочет дышать и не может
16 células em mim que querem respirar e não podem
Есть 16 клеток во мне, что хочет дышать и не может
256 células em mim que quer respirar e não podem
Есть 256 клеток во мне, что хочет дышать и не может
65.536 células em mim que querem respirar e não podem
Существует 65 536 ячеек в меня, кто хочет дышать и не может
4.294.967.296 células em mim que quer respirar e não podem
Существует порогом 4 294 967 296 клеток во мне, что хочет дышать и не может
18.446.744.073.709.551.616 células em mim que querem respirar e não podem
Есть 18.446.744.073.709.551.616 клеток во мне, что хочет дышать и не может
340.282.366.920.938.463.374.607.431.768.211.456 células em mim que querem respirar e não podem.
Есть 340.282.366.920.938.463.374.607.431.768.211.456 клеток во мне, что хочет дышать и не может.
IV
IV
Minha senhora, lamento muito, mas é meu dever informá-la de que seu marido é portador de um tumor maligno no fígado...
Мэм, мне очень жаль, но мой долг сообщить вам, что ваш муж является носителем злокачественной опухоли в печени...
Meu caro senhor, tenho que comunicar-lhe que sua esposa terá que operar-se de uma neoplastia do útero...
Мой дорогой господин, я должен сообщить, что его жена будет работать по-neoplastia матки...
É, infelizmente a biopsia revela um osteo-sarcoma no menino. É impossível prever...
Это, к сожалению, биопсия показывает, костно-саркома на мальчика. Это невозможно предсказать...
É a dura realidade, meu amigo. Sua mãe...
Это суровая реальность, мой друг. Его мать...
Seu pai ainda é um homem forte, vai agüentar bem a intervenção...
Ваш отец по-прежнему сильный человек, будет стоять хорошо вмешательства...
Sua avó está muito velhinha, mas nós faremos o possível...
Вашей бабушке очень старенькой, но мы сделаем все возможное...
Veja você... E é cancerologista...
Вы видите... И это cancerologista...
Coitado, não tinha onde cair morto. E logo câncer...
Бедняга, не имел где падают замертво. И вскоре рак...
muito operário que morre de câncer. Mas câncer de pobre não tem vez...
Найдется работник, который умирает от рака. Но рак бедных не раз...
Era nosso melhor piloto. Mas o câncer de intestino não perdoa...
Это был наш лучший пилот. Но рак кишечника не прощает...
Qual o que, meu caro, não se assuste prematuramente. Câncer não em deputado...
Что, что, мой дорогой, не пугайтесь преждевременно. Рак не дает в депутаты...
Parece que o General está com câncer...
Похоже, что Генерал находится-рак...
Tão boa atriz... E depois, tão linda...
Настолько хорошая актриса... А затем, столь же прекрасные...
Que coisa! O Governador parecia tão bem disposto...
Что-то! Губернатор, казалось, так хорошо готов...
Se for câncer, o Presidente não termina o mandato...
Если это рак, Президент не заканчивается мандат...
Não me diga? O Rei...
Не говорите мне? царь...
Mentira... O Papa?...
Ложь... Папа?...
E atenção para a última notícia. Estamos ligados com a Interplat 666...
И внимание к последней новости. Мы связаны с Interplat 666...
DEUS ESTÁ COM CÂNCER.
БОГ С РАКОМ.
Os versos acima foram publicados no jornal "O Pasquim" Rio de Janeiro —edição nº. 47, de 07 a 13/05/1970, pág. 6. A segunda parte do poema, até o momento, ao que nos consta, ainda não publicada, será apresentada posteriormente.
Приведенные выше стихи были опубликованы в газете "Pasquim" Рио-де-Жанейро —выпуск№. 47, 07 13/05/1970, стр. 6. Вторая часть стихотворения, до сих пор, на что нам сказали, еще не размещена, будет представлена позже.





Writer(s): VINICIUS DE MORAES


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.