Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rebel - la Carta Más Alta
Rebell - Die Höchste Karte
De
entre
todas
la
carta
mas
alta,
lo
conozco,
es
como
encendertelo
y
burlarte
del
diablo,
si,
Von
allen
die
höchste
Karte,
ich
kenne
sie,
es
ist,
als
würde
man
sie
anzünden
und
den
Teufel
verspotten,
ja,
Si,
la
carta
mas
alta,
Ja,
die
höchste
Karte,
Dime
a
mi,
porque
a
los
que
eterno
te
quisieron,
Sag
mir,
warum
du
diejenigen,
die
dich
ewig
liebten,
Cambiastes
por
palabras
de
alto
tono
y
estruendo,
gegen
Worte
hohen
Tons
und
Getöses
eingetauscht
hast,
Al
son
de
dulce
sintonias
que
captastes
al
aire,
Zum
Klang
süßer
Melodien,
die
du
aus
der
Luft
aufgefangen
hast,
Hijo
del
funk,
es
por
ti
dijeron,
hey
tu,
Sohn
des
Funk,
'Es
ist
deinetwegen',
sagten
sie,
hey
du,
Con
la
virtud,
que
a
la
supuesta
aptitud,
Mit
der
Tugend,
die
der
vermeintlichen
Eignung,
Donada
imaginaria,
desde
correos
altitud,
imaginär
gespendet,
aus
höchster
Warte,
Que
fue
la
pugna
arropada,
Was
war
der
Kampf,
eingehüllt,
No
por
pijadas
de
canciones
de
tuna,
Nicht
in
alberne
Studentenlieder,
Hay
por
fortuna,
aca
ninguna,
Zum
Glück
gibt
es
hier
keine,
Amor
ostiado,
amor
amarrado
a
los
que
tanto
me
han
dado,
Überdrüssige
Liebe,
Liebe
gebunden
an
die,
die
mir
so
viel
gegeben
haben,
Amor
distorsionado
frecuentado,
probados,
que,
Verzerrte
Liebe,
oft
besucht,
erprobt,
die,
Son
los
que
no
me
han
faltado,
sind
diejenigen,
die
mich
nie
im
Stich
gelassen
haben,
Y
sin
visado
alguno,
Und
ohne
irgendein
Visum,
Percibi
lo
oportuno,
nahm
ich
das
Passende
wahr,
El
Rebel,
Rebel,
Der
Rebell,
Rebell,
Misero,
sin
grados
como
el
agua,
ay,
Elender,
gradlos
wie
Wasser,
ach,
Misero
orden
a
tu
testa
bien,
Elende
Ordnung
für
deinen
Schädel,
gut,
Ya
es
hora,
Es
ist
schon
Zeit,
De
la
hora
de
que
el
coral
se
forjara
entero,
Die
Zeit,
dass
der
Chor
ganz
geschmiedet
wurde,
Para
darselo
completos
a
los
que
harto
quiero,
Um
ihn
vollständig
denen
zu
geben,
die
ich
sehr
liebe,
Que
ya
curado
de
espanto
reparto
tecnologia
cerebral,
Dass
ich,
bereits
vom
Schrecken
geheilt,
zerebrale
Technologie
verteile,
Que
no
la
de
un
santo,
pronto,
presto,
Die
nicht
die
eines
Heiligen
ist,
bald,
schnell,
Si
puedes,
si
no
echa
el
resto,
Wenn
du
kannst,
sonst
gib
alles,
Cacho
carne
ternero,
Stück
Kalbfleisch,
Son
circunstancias,
solo
momentos,
Es
sind
Umstände,
nur
Momente,
Esperastes
por
tiempo,
de
otoño,
Du
hast
auf
die
Zeit
gewartet,
auf
den
Herbst,
De
nuevo
el
advenimiento,
Wieder
das
Erscheinen,
La
carta
mas
alta
en
la
rama,
anduvo
el
cabron,
Die
höchste
Karte
auf
dem
Ast,
der
Mistkerl
war
unterwegs,
Transcurre
pasajan
de
entre
renacimiento
y
el
espiro,
Verläuft
die
Passage
zwischen
Wiedergeburt
und
dem
letzten
Atemzug,
Que
se
quiebran,
en
zig
zag,
Die
zerbrechen,
im
Zickzack,
Con
muecas
en
serio,
Mit
ernsten
Grimassen,
Se
optan
por
los
que
te
enganchan,
Man
entscheidet
sich
für
die,
die
dich
fesseln,
Los
que
mas
te
captan,
Die
dich
am
meisten
fangen,
La
atencion
despitada,
de
pibes
con
ereccion,
Die
zerstreute
Aufmerksamkeit
von
Jungs
mit
Erektion,
Y
yo
ves
ya,
de
cuando
en
vez,
Und
ich,
siehst
du,
von
Zeit
zu
Zeit,
La
flema
es
putada,
Die
Gelassenheit
ist
beschissen,
Con
sosiego
el
Rebel,
acudio
por
el,
Mit
Ruhe
trat
der
Rebell
auf,
Energetica
sintologia,
Energetische
Symptomatologie,
Onda
las
esveltez,
Welle
der
Eleganz,
Misero,
diselo,
Elender,
sag
es,
Y
chusmas
quisieron
pisarlo,
Und
Pöbel
wollte
ihn
niedertreten,
Pero
entro
en
racha,
sin
ser
unisono,
Aber
er
kam
in
Fahrt,
ohne
einstimmig
zu
sein,
A
los
Del
Verso,
si
no,
Zu
den
Del
Verso,
sonst,
Con
que
calvo
rastrero,
Mit
welchem
kriecherischen
Kahlkopf,
Contrastas
fuego
con
fuero,
Stellst
du
Feuer
dem
Sonderrecht
gegenüber,
Que
el
trasto
que
fui,
Dass
der
Schrott,
der
ich
war,
Dejo
por
lapsus
al
Misero.
den
Elenden
durch
einen
Lapsus
zurückließ.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Gilaberte Miguel, Javier Ibarra Ramos, Sergio Rodriguez Fernandez, J Ramon Alconchel Benito, Ruben Cuevas Garcia
Album
Genios
date de sortie
05-03-2001
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.