Paroles et traduction Violet Orlandi - Sound of Silence (feat. Anthony Vincent)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sound of Silence (feat. Anthony Vincent)
Звуки тишины (feat. Anthony Vincent)
Hello
darkness,
my
old
friend
Здравствуй,
мрак,
мой
старый
друг,
I've
come
to
talk
with
you
again
Я
пришла
поговорить
с
тобой,
Because
a
vision
softly
creeping
Ведь
видение
крадучись
ко
мне
пробралось,
Left
its
seeds
while
I
was
sleeping
И
оставило
свои
семена,
пока
я
спала,
And
the
vision
that
was
planted
in
my
brain
И
видение,
что
в
моем
мозгу
поселилось,
Still
remains
Все
еще
здесь,
Within
the
sound
of
silence
В
звуках
тишины.
In
restless
dreams,
I
walked
alone
В
беспокойных
снах
я
бродила
одна
Narrow
streets
of
cobblestone
По
узким
улочкам,
мощенным
булыжником,
'Neath
the
halo
of
a
street
lamp
Под
ореолом
уличного
фонаря
I
turned
my
collar
to
the
cold
and
damp
Я
подняла
воротник,
спасаясь
от
холода
и
сырости,
When
my
eyes
were
stabbed
by
the
flash
of
a
neon
light
Когда
в
глаза
мне
ударил
свет
неоновой
рекламы,
That
split
the
night
Рассекающий
ночь,
And
touched
the
sound
of
silence
И
коснувшийся
звуков
тишины.
And
in
the
naked
light,
I
saw
И
в
этом
голом
свете
я
увидела
Ten
thousand
people,
maybe
more
Десять
тысяч
человек,
а
может
и
больше,
People
talking
without
speaking
Людей,
говорящих,
но
молчащих,
People
hearing
without
listening
Людей,
слышащих,
но
не
слушающих,
People
writing
songs
that
voices
never
shared
Людей,
пишущих
песни,
что
голоса
не
пели,
And
no
one
dared
И
никто
не
смел
Disturb
the
sound
of
silence
Нарушить
звуки
тишины.
"Fools,"
said
I,
"You
do
not
know
"Глупцы",
- сказала
я.
- "Разве
вы
не
знаете,
Silence
like
a
cancer
grows
Что
тишина,
как
раковая
опухоль,
растет?
Hear
my
words
that
I
might
teach
you
Услышьте
мои
слова,
чтобы
я
могла
вас
научить,
Take
my
arms
that
I
might
reach
you"
Возьмите
меня
за
руку,
чтобы
я
могла
вас
достичь".
But
my
words,
like
silent
raindrops
fell
Но
мои
слова
падали,
как
беззвучные
капли
дождя,
And
echoed
in
the
wells
of
silence
И
эхом
отдавались
в
колодцах
тишины.
And
the
people
bowed
and
prayed
И
люди
склонялись
и
молились
To
the
neon
God
they
made
Неоновому
Богу,
которого
сами
создали,
And
the
sign
flashed
out
its
warning
И
вывеска
мигала,
предупреждая,
In
the
words
that
it
was
forming
Словами,
что
она
складывала.
Then
the
sign
said,
"The
words
on
the
prophets
are
written
on
the
subway
walls
И
вывеска
гласила:
"Слова
пророков
написаны
на
стенах
в
метро
And
tenement
halls"
И
в
залах
многоквартирных
домов",
And
whispered
in
the
sound
of
silence
И
шептала
это
в
звуках
тишины.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul Simon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.