Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amigos Tengo por Ciento
Freunde hab ich zu Hunderten
Amigos
tengo
por
ciento
Freunde
hab
ich
zu
Hunderten,
Para
toda
mi
delicia;
zu
all
meiner
Freude;
Yo
lo
digo
sin
malicia,
Ich
sage
es
ohne
Arglist,
Con
verdadero
contento.
mit
wahrer
Zufriedenheit.
Yo
soy
amiga
del
viento
Ich
bin
eine
Freundin
des
Windes,
Que
rige
por
las
alturas,
der
in
den
Höhen
herrscht,
Amiga
de
las
honduras
Freundin
der
Tiefen
Con
vueltas
y
torbellinos,
mit
Wirbeln
und
Strudeln,
Amiga
del
aire
fino
Freundin
der
feinen
Luft
Con
toda
su
travesura.
mit
all
ihren
Schalkheiten.
Yo
soy
amiga
del
fuego
Ich
bin
eine
Freundin
des
Feuers,
Del
astro
más
relumbrante,
des
strahlendsten
Gestirns,
Porque
en
el
cielo
arrogante
weil
es
am
Himmel
erhaben
Camina
como
su
dueño.
wie
sein
eigener
Herr
wandelt.
Amiga
soy
del
ruiseñó',
Freundin
bin
ich
der
Nachtigall,
Relámpago
de
la
luna,
dem
Blitz
des
Mondes,
Con
to'a
su
donosura
mit
all
seiner
Anmut
Alumbra
la
mar
furiosa,
erleuchtet
er
das
tosende
Meer,
Y
amiga
de
las
frondosas
und
Freundin
der
üppigen
Oscuridades
nocturnas.
nächtlichen
Dunkelheiten.
Amiga
del
solitario
Freundin
des
einsamen
Lucero
de
la
mañana
Morgensterns
Y
de
la
brisa
temprana
und
der
frühen
Brise,
Que
brilla
como
rosario,
die
wie
ein
Rosenkranz
schimmert,
Amiga
del
jardinario
Freundin
des
Gärtners,
Del
arco
de
las
alianzas.
des
Regenbogens
der
Bündnisse.
Amiga
soy
de
confianza
Ich
bin
eine
vertrauenswürdige
Freundin
De
nubes
y
nubarrones,
von
Wolken
und
Wolkenbrüchen,
También
de
los
arreboles
auch
des
Abendrots
En
todas
las
circunstancias.
unter
allen
Umständen.
Amiga
soy
de
la
lluvia
Freundin
bin
ich
des
Regens,
Porque
es
un
arpa
cantora
weil
er
eine
singende
Harfe
ist
De
alambres
y
de
bordonas
aus
Drähten
und
tiefen
Saiten,
Que
tuntunean
con
furia,
die
mit
Inbrunst
erklingen,
Amiga
de
la
centuria
Freundin
des
Jahrhunderts,
De
los
espacios
tesoros
der
Schätze
des
Raumes
Y
de
los
ecos
sonoros
und
der
klingenden
Echos,
Que
guardan
los
granizales,
die
die
Hagelfelder
bewahren,
Amiga
de
los
raudales
Freundin
der
reißenden
Wasser.
Amiga
de
la
nieblina
Freundin
des
Nebels
bin
ich,
Que
ronda
los
horizontes
der
die
Horizonte
umkreist,
Cordillerales
y
montes
Kordilleren
und
Berge
Con
su
presencia
tan
fina;
mit
seiner
so
feinen
Präsenz;
La
nieve,
por
blanquecina,
Der
Schnee,
so
weiß
er
auch
ist,
Poblados
y
soledades,
Siedlungen
und
Einöden,
Bonanzas
y
tempestades
Stürme
und
Windstillen
Son
mis
amigos
sinceros;
sind
meine
aufrichtigen
Freunde;
Pero
mi
canto,
el
primero
Aber
mein
Gesang,
mein
liebster,
De
todas
mis
amistades
von
all
meinen
Freundschaften.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Violeta Parra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.