Violeta Parra - Amigos Tengo por Ciento - traduction des paroles en allemand

Amigos Tengo por Ciento - Violeta Parratraduction en allemand




Amigos Tengo por Ciento
Freunde hab ich zu Hunderten
Amigos tengo por ciento
Freunde hab ich zu Hunderten,
Para toda mi delicia;
zu all meiner Freude;
Yo lo digo sin malicia,
Ich sage es ohne Arglist,
Con verdadero contento.
mit wahrer Zufriedenheit.
Yo soy amiga del viento
Ich bin eine Freundin des Windes,
Que rige por las alturas,
der in den Höhen herrscht,
Amiga de las honduras
Freundin der Tiefen
Con vueltas y torbellinos,
mit Wirbeln und Strudeln,
Amiga del aire fino
Freundin der feinen Luft
Con toda su travesura.
mit all ihren Schalkheiten.
Yo soy amiga del fuego
Ich bin eine Freundin des Feuers,
Del astro más relumbrante,
des strahlendsten Gestirns,
Porque en el cielo arrogante
weil es am Himmel erhaben
Camina como su dueño.
wie sein eigener Herr wandelt.
Amiga soy del ruiseñó',
Freundin bin ich der Nachtigall,
Relámpago de la luna,
dem Blitz des Mondes,
Con to'a su donosura
mit all seiner Anmut
Alumbra la mar furiosa,
erleuchtet er das tosende Meer,
Y amiga de las frondosas
und Freundin der üppigen
Oscuridades nocturnas.
nächtlichen Dunkelheiten.
Amiga del solitario
Freundin des einsamen
Lucero de la mañana
Morgensterns
Y de la brisa temprana
und der frühen Brise,
Que brilla como rosario,
die wie ein Rosenkranz schimmert,
Amiga del jardinario
Freundin des Gärtners,
Del arco de las alianzas.
des Regenbogens der Bündnisse.
Amiga soy de confianza
Ich bin eine vertrauenswürdige Freundin
De nubes y nubarrones,
von Wolken und Wolkenbrüchen,
También de los arreboles
auch des Abendrots
En todas las circunstancias.
unter allen Umständen.
Amiga soy de la lluvia
Freundin bin ich des Regens,
Porque es un arpa cantora
weil er eine singende Harfe ist
De alambres y de bordonas
aus Drähten und tiefen Saiten,
Que tuntunean con furia,
die mit Inbrunst erklingen,
Amiga de la centuria
Freundin des Jahrhunderts,
De los espacios tesoros
der Schätze des Raumes
Y de los ecos sonoros
und der klingenden Echos,
Que guardan los granizales,
die die Hagelfelder bewahren,
Amiga de los raudales
Freundin der reißenden Wasser.
Amiga de la nieblina
Freundin des Nebels bin ich,
Que ronda los horizontes
der die Horizonte umkreist,
Cordillerales y montes
Kordilleren und Berge
Con su presencia tan fina;
mit seiner so feinen Präsenz;
La nieve, por blanquecina,
Der Schnee, so weiß er auch ist,
Poblados y soledades,
Siedlungen und Einöden,
Bonanzas y tempestades
Stürme und Windstillen
Son mis amigos sinceros;
sind meine aufrichtigen Freunde;
Pero mi canto, el primero
Aber mein Gesang, mein liebster,
De todas mis amistades
von all meinen Freundschaften.





Writer(s): Violeta Parra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.