Violeta Parra - Arauco tiene una pena (Remastered) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Violeta Parra - Arauco tiene una pena (Remastered)




Arauco tiene una pena (Remastered)
Arauco Has a Pain (Remastered)
Arauco tiene una pena
Arauco has a pain,
Que no la puedo callar
That I cannot ignore.
Son injusticias de siglos
They are centuries of injustice,
Que todos ven aplicar
That everyone sees applied.
Nadie le pone remedio
No one provides a remedy,
Pudiéndolo remediar
Even though they could.
Levántate, Huenchullán
Rise up, Huenchullán.
Un día llegó de afuera
One day someone came from outside,
Huescufe conquistador
A foreign conqueror.
Buscando montañas de oro
Looking for mountains of gold,
Que el indio nunca buscó
That the Indian never sought.
Al indio le basta el oro
The Indian has enough gold,
Que le relumbra del sol
That shines down from the sun.
Levántate, Curimón
Rise up, Curimón.
Entonces corre la sangre
Then the blood flows,
No sabe el indio qué hacer
The Indian does not know what to do.
Le van a quitar su tierra
They are going to take his land,
La tiene que defender
He has to defend it.
Araujo está desolado
Araújo is desolate,
Y él afuera y no de pie
And he's outside and not standing.
Levántate, Maquilán
Rise up, Maquilán.
¿A dónde se fue Lautaro?
Where did Lautaro go?
Perdido en el cielo azul
Lost in the blue sky.
Y el alma de Galvarino
And the soul of Galvarino,
Se la lleva el viento sur
The south wind carries away.
Por eso pasan llorando
That is why they pass by crying,
Los cueros de su kultrún
The skins of their kultrún.
Levántate, pues, Callfull
Rise up, Callfull.
Del año mil cuatrocientos
Since the year fourteen hundred,
Que el indio afligido está
The Indian has been afflicted.
A la sombra de su ruca
In the shadow of his hut,
Lo pueden ver lloriquear
You can see him weeping.
Totora de cinco siglos
Five centuries of totora,
Nunca se habrá de secar
Will never dry.
Levántate, Quillapán
Rise up, Quillapán.
Ya rugen las elecciones
Now the elections are roaring,
Se escuchan por no dejar
They are heard just to say nothing.
Pero el quejido del indio
But the Indian's groan,
Nunca se habrá de escuchar
Will never be heard.
Por más que truene en la tumba
Even though it thunders in the tomb
La voz de Caupolicán
The voice of Caupolicán,
Levántate, Curimón
Rise up, Curimón.
En ese tiempo han pasado
In that time many moons have passed,
Las lunas en cantidad
In great quantity.
Ya no son los españoles
It is no longer the Spanish,
Los que les hacen llorar
Who make them cry.
Hoy son los propios chilenos
Today it is the Chileans themselves,
Los que les quitan su pan
Who take away their bread.
Levántate, Pailahuán
Rise up, Pailahuán.
Ya no florece el mañío
The mañío no longer blooms,
Ya no da fruto el piñón
The piñon no longer bears fruit.
Se va a secar la araucaria
The araucaria tree will dry up,
Ya no perfuma el cedrón
The cedrón no longer perfumes.
Porque al mapuche le clavan
Because the Mapuche is pierced,
El centro del corazón
In the center of his heart.
¡Levántate, Curimón!
Rise up, Curimón!





Writer(s): Violeta Parra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.