Violeta Parra - Arauco Tiene Una Pena - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Violeta Parra - Arauco Tiene Una Pena




Arauco Tiene Una Pena
Arauco Has a Sorrow
Arauco tiene una pena, que no la puedo callar
Arauco has a sorrow that I can't keep silent,
Son injusticias de siglos, que todos ven aplicar
It's centuries of injustice, that everyone sees taking place.
Nadie le pone remedio pudiéndolo remediar
No one remedies it, even though they can.
Levántate, Huenchullán
Rise up, Huenchullán.
Un día llega de lejos Huescufe conquistador
One day Huescufe, the conqueror, arrives from afar
Buscando montañas de oro que el indio nunca buscó
Seeking mountains of gold, that the Indian never sought.
Al indio le basta el oro que le relumbra del sol
The Indian is content with the gold that shines from the sun.
Levántate, Curimón
Rise up, Curimón.
Entonces corre la sangre, no sabe el indio qué hacer
Then the blood flows, the Indian doesn't know what to do.
Le van a quitar su tierra, la tiene que defender
They are going to take away his land, he must defend it.
Arauco está desolado y el ajuerino de pie
Arauco is desolate, and the ajuerino stands tall.
Levántate, Manquilef
Rise up, Manquilef.
¿A dónde se fue Lautaro, perdido en el cielo azul?
Where did Lautaro go, lost in the blue sky?
Y el alma de Galvarino se la llevó el viento Sur
And Galvarino's soul was taken by the South wind.
Por eso pasan llorando los cueros de su cultrún
That's why the skins of his cultrún are crying.
Levántate pues, Calfull
Rise up, Calfull.
Del año mil cuatrocientos que el indio afligido está
Since the year fourteen hundred, the Indian has been afflicted.
A la sombra de su ruca lo pueden ver lloriquear
In the shadow of his ruca, you can see him weep.
Totora de cinco siglos, nunca se habrá de secar
Totora of five centuries, never will it dry.
Levántate, Quilapán
Rise up, Quilapán.
Ya rugen las elecciones, se escuchan por no dejar
The elections roar, they are heard, so as not to be forgotten.
Pero el quejido del indio, nunca se habrá de escuchar
But the Indian's lament, will never be heard.
Por más que truene en la tumba la voz de Caupolicán
No matter how much Caupolicán's voice thunders in the tomb.
Levántate, Curiñan
Rise up, Curiñan.
Desde ese tiempo han pasado las lunas en cantidad
Since that time, the moons have passed in great number.
Ya no son los españoles los que les hacen llorar
It's not the Spaniards anymore, who make them cry.
Hoy son los proprios chilenos los que les quitan su pan
Today it is the Chilean people themselves who take away their bread.
Levántate, Pailahuán
Rise up, Pailahuán.
Ya no florece el mañio, ya no da fruto el piñón
The mañio no longer blooms, the piñón no longer bears fruit.
Se va a secar la araucaria, ya no perfuma el cedrón
The araucaria will dry up, the cedrón no longer perfumes.
Porque al Mapuche le clavan el centro del corazón
Because they stab the Mapuche in the heart.
Levántate, Curimón
Rise up, Curimón.





Writer(s): Violeta Parra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.