Paroles et traduction Violeta Parra - Arauco Tiene Una Pena
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arauco Tiene Una Pena
Arauco Has a Sorrow
Arauco
tiene
una
pena,
que
no
la
puedo
callar
Arauco
has
a
sorrow
that
I
can't
keep
silent,
Son
injusticias
de
siglos,
que
todos
ven
aplicar
It's
centuries
of
injustice,
that
everyone
sees
taking
place.
Nadie
le
pone
remedio
pudiéndolo
remediar
No
one
remedies
it,
even
though
they
can.
Levántate,
Huenchullán
Rise
up,
Huenchullán.
Un
día
llega
de
lejos
Huescufe
conquistador
One
day
Huescufe,
the
conqueror,
arrives
from
afar
Buscando
montañas
de
oro
que
el
indio
nunca
buscó
Seeking
mountains
of
gold,
that
the
Indian
never
sought.
Al
indio
le
basta
el
oro
que
le
relumbra
del
sol
The
Indian
is
content
with
the
gold
that
shines
from
the
sun.
Levántate,
Curimón
Rise
up,
Curimón.
Entonces
corre
la
sangre,
no
sabe
el
indio
qué
hacer
Then
the
blood
flows,
the
Indian
doesn't
know
what
to
do.
Le
van
a
quitar
su
tierra,
la
tiene
que
defender
They
are
going
to
take
away
his
land,
he
must
defend
it.
Arauco
está
desolado
y
el
ajuerino
de
pie
Arauco
is
desolate,
and
the
ajuerino
stands
tall.
Levántate,
Manquilef
Rise
up,
Manquilef.
¿A
dónde
se
fue
Lautaro,
perdido
en
el
cielo
azul?
Where
did
Lautaro
go,
lost
in
the
blue
sky?
Y
el
alma
de
Galvarino
se
la
llevó
el
viento
Sur
And
Galvarino's
soul
was
taken
by
the
South
wind.
Por
eso
pasan
llorando
los
cueros
de
su
cultrún
That's
why
the
skins
of
his
cultrún
are
crying.
Levántate
pues,
Calfull
Rise
up,
Calfull.
Del
año
mil
cuatrocientos
que
el
indio
afligido
está
Since
the
year
fourteen
hundred,
the
Indian
has
been
afflicted.
A
la
sombra
de
su
ruca
lo
pueden
ver
lloriquear
In
the
shadow
of
his
ruca,
you
can
see
him
weep.
Totora
de
cinco
siglos,
nunca
se
habrá
de
secar
Totora
of
five
centuries,
never
will
it
dry.
Levántate,
Quilapán
Rise
up,
Quilapán.
Ya
rugen
las
elecciones,
se
escuchan
por
no
dejar
The
elections
roar,
they
are
heard,
so
as
not
to
be
forgotten.
Pero
el
quejido
del
indio,
nunca
se
habrá
de
escuchar
But
the
Indian's
lament,
will
never
be
heard.
Por
más
que
truene
en
la
tumba
la
voz
de
Caupolicán
No
matter
how
much
Caupolicán's
voice
thunders
in
the
tomb.
Levántate,
Curiñan
Rise
up,
Curiñan.
Desde
ese
tiempo
han
pasado
las
lunas
en
cantidad
Since
that
time,
the
moons
have
passed
in
great
number.
Ya
no
son
los
españoles
los
que
les
hacen
llorar
It's
not
the
Spaniards
anymore,
who
make
them
cry.
Hoy
son
los
proprios
chilenos
los
que
les
quitan
su
pan
Today
it
is
the
Chilean
people
themselves
who
take
away
their
bread.
Levántate,
Pailahuán
Rise
up,
Pailahuán.
Ya
no
florece
el
mañio,
ya
no
da
fruto
el
piñón
The
mañio
no
longer
blooms,
the
piñón
no
longer
bears
fruit.
Se
va
a
secar
la
araucaria,
ya
no
perfuma
el
cedrón
The
araucaria
will
dry
up,
the
cedrón
no
longer
perfumes.
Porque
al
Mapuche
le
clavan
el
centro
del
corazón
Because
they
stab
the
Mapuche
in
the
heart.
Levántate,
Curimón
Rise
up,
Curimón.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Violeta Parra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.