Paroles et traduction Violeta Parra - Ausencia - Remastered
Ausencia - Remastered
Отсутствие - Ремастеринг
Cómo
se
han
ido
volando,
ingrato
Как
быстро
пролетели,
неблагодарный
Las
raudas
horas
de
un
tiempo
cruel
Скорые
часы
безжалостного
времени
Hoy
de
ti
lejos
y
en
otro
campo
Сегодня
далеко
от
тебя
и
в
другом
поле
Y
de
ti
amigo
tan
cerca
ayer
А
вчера
еще
был
так
близко,
друг
Ayer
tu
mano
sentí
en
la
mía
Вчера
чувствовала
твою
руку
в
своей
Con
ardorosa
y
grata
presión
С
пылким
и
приятным
нажимом
Hoy
en
los
ayes
de
ardiente
brisa
Сегодня
в
стонах
горячего
ветра
A
tus
oídos
irá
mi
voz
Твои
уши
услышат
мой
голос
Porque
la
ausencia
Потому
что
разлука
Es
tan
cruel
dolor.
Такая
жестокая
боль.
Cuando
la
noche
su
manto
lóbrego
Когда
ночь
расстилает
свою
мрачную
мантию
Tienda
en
el
valle
y
en
la
ciudad
По
долине
и
по
городу
Pláceme,
amigo.
con
tus
recuerdos
Угодно
мне,
друг,
с
твоими
воспоминаниями
Pasar
mis
horas
de
soledad
Проводить
часы
одиночества
Y
en
cada
estrella
que
centelleante
И
в
каждой
мерцающей
звезде
Y
que
en
el
cielo
veo
lucir
Что
вижу
сияющей
в
небе
Parece,
amigo,
mirar
tus
ojos
Кажется,
друг,
что
вижу
твои
глаза
Que
sonriendo
me
están
a
mi
Что
улыбаются
мне
Tal
vez
si
loca
cuán
más
feliz.
Может
быть,
если
сумасшедшая,
тем
счастливее.
Ya
no
sé,
amigo,
vivir
alegre
Я
больше
не
умею,
друг,
жить
радостно
Como
en
un
tiempo
que
ya
se
fue
Как
в
то
время,
что
ушло
Tu
amor
ausente
me
tiene
triste
Твоя
любовь,
что
далеко,
печалит
меня
Nunca
olvides
quien
te
quiso
bien
Никогда
не
забывай
ту,
что
тебя
любила
Si
acaso
olvidas
a
quien
te
adora
Если
ты
вдруг
забудешь
ту,
что
тебя
обожает
A
quien
un
día
el
alma
te
dio
Ту,
что
в
один
прекрасный
день
отдала
тебе
свою
душу
Mañana
acaso
lánguida
y
mustia
Завтра,
может
быть,
вялый
и
увядший
Sobre
su
tallo
muera
una
flor
Увянет
на
своем
стебле
цветок
Y
su
perfume
no
vuela,
no.
И
не
распространит
свой
аромат.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hugo De Jes Trespalacios Chica
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.