Paroles et traduction Violeta Parra - Cantores Que Reflexionan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cantores Que Reflexionan
Певцы, Которые Размышляют
En
la
prisión
de
la
ansiedad
В
темнице
тревоги
Medita
un
astro
en
alta
voz
Звезда
размышляет
вслух,
Gime
y
se
agita
como
león
Стонёт
и
мечется,
как
лев,
Como
queriéndose
escapar
Стремясь
вырваться
наружу.
¿De
dónde
viene
su
corcel
Откуда
взялся
твой
скакун
Con
ese
brillo
abrumador?
С
таким
ослепительным
блеском?
Parece
falso
el
arrebol
Ложной
кажется
заря,
Que
se
desprende
de
su
ser
Что
исходит
от
тебя.
Viene
del
reino
de
Satán
Он
из
царства
Сатаны,
Toda
su
sangre
respondió
Вся
твоя
кровь
мне
отвечала.
Quemas
el
árbol
del
amor
Ты
сжигаешь
древо
любви,
Dejas
cenizas
al
pasar
Оставляя
пепел
после
себя.
Va
prisionero
del
placer
Ты
пленник
удовольствия
Y
siervo
de
la
vanidad
И
раб
тщеславия,
Busca
la
luz
de
la
verdad
Ищешь
свет
истины,
Más
la
mentira
está
a
sus
pies
Но
ложь
у
твоих
ног.
Gloria
le
tiende
terca
red
Слава
расставляет
тебе
упрямую
сеть
Y
le
aprisiona
el
corazón
И
сковывает
твоё
сердце.
En
los
silencios
de
su
voz
В
молчании
твоего
голоса,
Que
se
va
ahogando
sin
querer
Который
тонет
невольно.
La
candileja
artificial
Искусственный
свет
рампы
Te
ha
encandilado
la
razón
Ослепил
твой
разум.
Dale
tu
mano,
amigo
sol
Протяни
ему
руку,
друг-солнце,
En
su
tremenda
oscuridad
В
его
кромешной
тьме.
Qué
es
lo
que
canta
digo
yo
О
чём
ты
поёшь,
спрашиваю
я,
No
lo
consigue
responder
Ты
не
можешь
ответить.
Vana
es
la
abeja
sin
su
miel
Тщетна
пчела
без
своего
мёда,
Vana
la
voz
sin
segador
Тщетен
голос
без
жнеца.
¿Es
el
dinero
alguna
luz
Разве
деньги
— это
свет
Para
los
ojos
que
no
ven?
Для
глаз,
которые
не
видят?
Treinta
denarios
y
una
cruz
Тридцать
сребреников
и
крест
—
Responde
el
eco
de
Israel
Отвечает
эхо
Израиля.
¿De
dónde
viene
tu
mentir
Откуда
берётся
твоя
ложь
Y
adónde
empieza
tu
verdad?
И
где
начинается
твоя
правда?
Parece
broma
tu
mirar
Твой
взгляд
кажется
шуткой,
Llanto
parece
tu
reír
Твой
смех
похож
на
плач.
Y
su
conciencia
dijo
al
fin
И
совесть
твоя
наконец
сказала:
Cántele
al
hombre
en
su
dolor
Пой
человеку
о
его
боли,
En
su
miseria
y
su
sudor
О
его
нищете
и
поте,
Y
en
su
motivo
de
existir
И
о
смысле
его
существования.
Cuando
del
fondo
de
su
ser
Когда
из
глубины
его
существа
Entendimiento
así
le
habló
Разум
так
ему
сказал,
Un
vino
nuevo
le
endulzó
Новое
вино
подсластило
Las
amarguras
de
su
hiel
Горечь
его
желчи.
Hoy
es
su
canto
un
azadón
Сегодня
его
песня
— мотыга,
Que
le
abre
surcos
al
vivir
Которая
прокладывает
борозды
в
жизни,
A
la
justicia
en
su
raíz
К
справедливости
в
её
корне
Y
a
los
raudales
de
su
voz
И
к
потокам
его
голоса.
En
su
divina
comprensión
В
его
божественном
понимании
Luces
brotaban
del
cantor
Свет
исходил
от
певца.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Violeta Parra Sandoval
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.