Violeta Parra - Cueca Larga - traduction des paroles en allemand

Cueca Larga - Violeta Parratraduction en allemand




Cueca Larga
Langer Cueca
Voy a cantarme una cueca
Ich werde einen Cueca singen,
Más larga que sentimiento
länger als jede Empfindung,
Para que mi negro vea
damit mein Liebster sieht,
Que a no me cuentan cuentos,
dass man mir nichts vormachen kann,
Ay ay ay ay.
Ay ay ay ay.
Los bailarines dicen
Die Tänzer sagen,
Por armar boche
um anzugeben,
Que si les cantan, bailan
wenn man für sie singt, tanzen sie
To'a la noche, [...] ay sí.
die ganze Nacht, [...] ja, so ist es.
To'a la noche, sí,
Die ganze Nacht, ja,
Flor de zapallo,
Kürbisblüte,
En la cancha es adonde
auf dem Platz ist es, wo
Se ven los gallos,
man die Hähne sieht,
Huifa, ay ay ay.
Huifa, ay ay ay.
Cantan los gallos, sí,
Die Hähne krähen, ja,
Vamos en uno,
Auf geht's,
Esta es la cueca larga
das ist der lange Cueca
De San Beniúno.
von San Beniúno.
No hay mujer que no tenga,
Es gibt keine Frau, die nicht,
Dice mi abuelo,
sagt mein Großvater,
Un lunar en la tierra
ein Muttermal auf der Erde
Y otro en el cielo.
und eins am Himmel hat.
Otro en el cielo, sí,
Eins am Himmel, ja,
Por un vistazo
für einen Blick
Me pegara dos tiros
würde ich mir zwei Schüsse
Y tres balazos.
und drei Kugeln verpassen.
Me desarmara entero,
Mich ganz zerlegen,
Vamos en cuatro,
weiter geht's,
Vamos en cuatro,
Vier sind wir,
Hacen cuarenta días
vierzig Tage sind es her,
Que no me encacho,
dass ich mich nicht erwische,
Que no me encacho.
dass ich mich nicht erwische.
Que no me encacho, cinco,
Dass ich mich nicht erwische, fünf,
Seis, siete, ocho,
sechs, sieben, acht,
Tápate las canillas
bedeck deine Beine
Con un gangocho.
mit einem groben Tuch.
Con un gangocho, sí.
Mit einem groben Tuch, ja.
Vamos en nueve,
Weiter mit neun,
Relampaguea y truena
es blitzt und donnert,
Pero no llueve.
aber es regnet nicht.
Pero no llueve, no.
Aber es regnet nicht, nein.
Dos veces cinco,
Zweimal fünf,
Entre Cucao y Chonchi
zwischen Cucao und Chonchi
Que'a Huillinco.
liegt Huillinco.
Qué te parece, negro,
Was hältst du davon, mein Liebster,
Vamos en once
weiter mit elf,
Si te venís conmigo, mi negro,
wenn du mit mir kommst, mein Liebster,
¡catre de bronce!
Bett aus Bronze!
Catre de bronce, mi alma, mi negro,
Bett aus Bronze, meine Seele, mein Liebster,
Si fuera cierto
wenn es wahr wäre,
Me cortara las venas, mi negro,
würde ich mir die Adern aufschneiden, mein Liebster,
Me caigo muerto.
ich falle tot um.
Muerto me caigo, doce
Tot falle ich um, zwölf
Y una son trece.
und eins sind dreizehn.
Esta es la cueca larga
Das ist der lange Cueca
De los Meneses.
der Meneses.
De los Meneses, sí.
Der Meneses, ja.
Palomo, catorce, quince,
Taube, vierzehn, fünfzehn,
Esos ñatos que bailan, mi negro,
diese Tänzer, die da tanzen, mein Liebster,
Son unos linces.
sind wahre Luchse.
Son unos linces, sí.
Sind wahre Luchse, ja.
Dieciséis días
Sechzehn Tage
Se demoran los patos
brauchen die Enten,
En sacar cría.
um zu brüten.
Dieciséis días,
Sechzehn Tage,
En sacar cría.
um zu brüten.
Dieciséis días,
Sechzehn Tage,
En sacar cría.
um zu brüten.
Dieciséis días,
Sechzehn Tage,
En sacar cría.
um zu brüten.
Dieciséis días,
Sechzehn Tage,
En sacar cría.
um zu brüten.
Dieciséis di... di... di... di...
Sechzehn Ta... Ta... Ta... Ta...
En sacar cría, sí.
Um zu brüten, ja.
Por un cadete
Wegen eines Kadetten
Se ha mata'o una niña
hat sich ein Mädchen umgebracht
De diecisiete.
von siebzehn Jahren.
De diecisiete, sí.
Von siebzehn Jahren, ja.
Yo no me enojo,
Ich ärgere mich nicht,
La libertad es libre,
die Freiheit ist frei,
¡viva el dieciocho!
es lebe der Achtzehnte!
¡Viva el dieciocho!
Es lebe der Achtzehnte!
¡Viva el dieciocho!
Es lebe der Achtzehnte!
¡Viva el dieciocho!
Es lebe der Achtzehnte!
¡Viva el dieciocho, sí!
Es lebe der Achtzehnte, ja!
Viva el dieciocho, sí.
Es lebe der Achtzehnte, ja.
Risa no es llanto,
Lachen ist nicht Weinen,
El perejil es bueno
Petersilie ist gut,
Pero no tanto.
aber nicht zu viel.
Risa con llanto,
Lachen mit Weinen,
Se acabó el canto.
das Lied ist zu Ende.
Risa con llanto,
Lachen mit Weinen,
Se acabó el canto.
das Lied ist zu Ende.
Risa con llanto,
Lachen mit Weinen,
Se acabó el canto.
das Lied ist zu Ende.
Risa con llanto,
Lachen mit Weinen,
Se acabó el canto.
das Lied ist zu Ende.
Risa con lla... lla... lla...
Lachen mit Wei... Wei... Wei...





Writer(s): Violeta Parra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.