Paroles et traduction Violeta Parra - Hace Falta un Guerrillero
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hace Falta un Guerrillero
A Guerrilla Is Needed
Quisiera
tener
un
hijo
I
wish
I
had
a
son
Brillante
como
un
clavel,
Brilliant
like
a
carnation,
Ligero
como
los
vientos,
Light
like
the
winds,
Para
llamarlo
manuel,
To
call
him
Manuel,
Y
apellidarlo
rodríguez,
And
surname
him
Rodriguez,
El
más
preciado
laurel.'
The
most
precious
laurel.
De
niño
le
enseñaría
As
a
child,
I
would
teach
him
Lo
que
se
tiene
que
hacer
What
has
to
be
done
Cuando
nos
venden
la
patria
When
they
sell
us
our
country
Como
si
fuera
alfiler;
As
if
it
were
a
pin;
Quiero
un
hijo
guerrillero
I
want
a
guerrilla
son
Que
la
sepa
defender.
Who
knows
how
to
defend
it.
La
patria
ya
tiene
al
cuello
The
country
already
has
the
noose
La
soga
de
lucifer,
Of
Lucifer
around
its
neck,
No
hay
alma
que
la
defienda,
There
is
no
soul
to
defend
it,
Ni
obrero
ni
montañés;
Neither
worker
nor
mountaineer;
Soldados
hay
por
montones,
There
are
soldiers
by
the
dozens,
Ninguno
como
manuel.
None
like
Manuel.
Levántese
de
la
tumba,
Rise
from
the
grave,
Hermano,
que
hay
que
pelear,
Brother,
we
must
fight,
O
la
de
no
su
bandera
Or
our
flag
Se
la
van
a
tramitar,
Will
be
traded
away,
Que
en
estos
ocho
millones
In
these
eight
million
No
hay
un
pan
que
rebanar.
There's
not
a
loaf
of
bread
to
slice.
Me
abrigan
las
esperanzas
I
am
warmed
by
the
hope
Que
mi
hijo
habrá
de
nacer,
That
my
son
will
be
born,
Con
una
espada
en
la
mano
With
a
sword
in
his
hand
Y
el
corazón
de
manuel,
And
Manuel's
heart,
Para
enseñar
al
cobarde
To
teach
the
coward
A
amar
y
corresponder.
To
love
and
reciprocate.
Las
lágrimas
se
me
caen
Tears
fall
from
my
eyes
Pensando
en
el
guerrillero,
Thinking
of
the
guerrilla,
Como
fue
manuel
rodríguez
Like
Manuel
Rodriguez
was,
Debiera
de
haber
quinientos,
There
should
be
five
hundred,
Pero
no
hay
ni
uno
que
valga
But
there
isn't
even
one
worth
La
pena
en
este
momento.
The
trouble
at
this
moment.
Repito
y
vuelvo
a
decir,
I
repeat
and
say
again,
Cogollito
de
romero,
Rosemary
sprig,
Perros
cobardes
mataron
Cowardly
dogs
killed
A
traición
al
guerrillero,
The
guerrilla
by
treachery,
Pero
no
podrán
matarlo
But
they
will
never
kill
him
Jamás
en
mi
pensamiento.
In
my
thoughts,
ever.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Violeta Parra Sandoval
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.