Violeta Parra - Hace Falta un Guerrillero - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Violeta Parra - Hace Falta un Guerrillero




Hace Falta un Guerrillero
A Guerrilla Is Needed
Quisiera tener un hijo
I wish I had a son
Brillante como un clavel,
Brilliant like a carnation,
Ligero como los vientos,
Light like the winds,
Para llamarlo manuel,
To call him Manuel,
Y apellidarlo rodríguez,
And surname him Rodriguez,
El más preciado laurel.'
The most precious laurel.
De niño le enseñaría
As a child, I would teach him
Lo que se tiene que hacer
What has to be done
Cuando nos venden la patria
When they sell us our country
Como si fuera alfiler;
As if it were a pin;
Quiero un hijo guerrillero
I want a guerrilla son
Que la sepa defender.
Who knows how to defend it.
La patria ya tiene al cuello
The country already has the noose
La soga de lucifer,
Of Lucifer around its neck,
No hay alma que la defienda,
There is no soul to defend it,
Ni obrero ni montañés;
Neither worker nor mountaineer;
Soldados hay por montones,
There are soldiers by the dozens,
Ninguno como manuel.
None like Manuel.
Levántese de la tumba,
Rise from the grave,
Hermano, que hay que pelear,
Brother, we must fight,
O la de no su bandera
Or our flag
Se la van a tramitar,
Will be traded away,
Que en estos ocho millones
In these eight million
No hay un pan que rebanar.
There's not a loaf of bread to slice.
Me abrigan las esperanzas
I am warmed by the hope
Que mi hijo habrá de nacer,
That my son will be born,
Con una espada en la mano
With a sword in his hand
Y el corazón de manuel,
And Manuel's heart,
Para enseñar al cobarde
To teach the coward
A amar y corresponder.
To love and reciprocate.
Las lágrimas se me caen
Tears fall from my eyes
Pensando en el guerrillero,
Thinking of the guerrilla,
Como fue manuel rodríguez
Like Manuel Rodriguez was,
Debiera de haber quinientos,
There should be five hundred,
Pero no hay ni uno que valga
But there isn't even one worth
La pena en este momento.
The trouble at this moment.
Repito y vuelvo a decir,
I repeat and say again,
Cogollito de romero,
Rosemary sprig,
Perros cobardes mataron
Cowardly dogs killed
A traición al guerrillero,
The guerrilla by treachery,
Pero no podrán matarlo
But they will never kill him
Jamás en mi pensamiento.
In my thoughts, ever.





Writer(s): Violeta Parra Sandoval


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.