Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Muerte Con Anteojos
Der Tod mit Brille
Todas
las
noches
conmigo
Jede
Nacht
mit
mir
Se
acuesta
a
dormir
un
muerto
legt
sich
ein
Toter
schlafen
Aunque
esté
vivo
y
despierto;
Obwohl
er
lebendig
und
wach
ist;
Confuso
es
lo
que
les
digo,
Verwirrend
ist,
was
ich
euch
sage,
Que
es
una
mortaja,
amigo,
dass
er
ein
Leichentuch
ist,
mein
Freund,
Que
se
alimenta
de
hinojo,
das
sich
von
Fenchel
ernährt,
Después
se
lava
los
ojos
Danach
wäscht
er
sich
die
Augen
Pa'
reposar
en
la
tumba
um
im
Grab
zu
ruhen
Y
a
mi
lado
se
derrumba
und
an
meiner
Seite
bricht
er
zusammen
Este
finado
de
anteojos.
Dieser
Verstorbene
mit
Brille.
Se
arrancó
del
cementerio
Er
riss
sich
vom
Friedhof
los
Con
una
corona
puesta;
Mit
einem
Kranz
auf
dem
Kopf;
Una
mujer
deshonesta
Eine
unehrliche
Frau
Le
hizo
perder
el
criterio,
ließ
ihn
den
Verstand
verlieren,
Esto
pa'
naide'
es
misterio,
Das
ist
für
niemanden
ein
Geheimnis,
Lo
digo
con
amargura
Ich
sage
es
mit
Bitterkeit
Aunque
yo
tenga
buenura,
Auch
wenn
ich
Glück
habe,
Al
muerto
poco
le
importa
Dem
Toten
ist
es
egal
Y
como
esta
vida
es
corta
Und
da
dieses
Leben
kurz
ist
Anda
con
tanta
locura.
Geht
er
mit
so
viel
Wahnsinn
um.
De
qué
le
sirve
el
consuelo,
Was
nützt
ihm
der
Trost,
Tal
esqueleto
es
la
muerte;
Dieses
Skelett
ist
der
Tod;
De
qué
me
sirve
la
suerte
Was
nützt
mir
das
Glück
Si
me
da
tanto
desvelo,
Wenn
es
mir
so
viel
Kummer
bereitet,
Me
está
causando
recelo,
Es
verursacht
mir
Misstrauen,
El
frío
lo
tiene
mudo
Die
Kälte
macht
ihn
stumm
Pero
a
su
llamado
acudo
Aber
seinem
Ruf
folge
ich
Porque
así
será
el
destino
Weil
es
so
das
Schicksal
will
Este
finado
ladino
Dieser
listige
Verstorbene
Quiso
ser
mío
y
no
pudo.
Wollte
mein
sein
und
konnte
es
nicht.
Debo
de
ser
muy
fatal
Ich
muss
sehr
unheilvoll
sein
Pa'
venir
de
san
clemente
Um
von
San
Clemente
zu
kommen
A
probar
inútilmente
Und
vergeblich
zu
versuchen
Lo
amargo
de
este
panal;
Das
Bittere
dieses
Honigs;
Es
poca
toda
la
sal
Es
ist
wenig
all
das
Salz
Que
hay
en
la
pampa
de
chile
Das
es
in
der
Pampa
von
Chile
gibt
Pa'
curarle
las
cien
miles
Um
die
hunderttausend
zu
heilen
Angustias
que
le
dejaron
Ängste,
die
sie
ihm
hinterließen
Coquetas
que
lo
humillaron
Koketten,
die
ihn
demütigten
Dejándolo
sin
abriles.
Und
ihn
ohne
Frühlinge
ließen.
Por
fin,
amables
oyentes,
Zum
Schluss,
liebe
Zuhörer,
Les
pido
con
devoción:
Bitte
ich
euch
mit
Hingabe:
Recemos
una
oración
Lasst
uns
ein
Gebet
sprechen
Por
este
muerto
viviente,
Für
diesen
lebenden
Toten,
Es
finado
inteligente
Er
ist
ein
intelligenter
Verstorbener
Por
eso
es
que
yo
lo
estimo,
Deshalb
schätze
ich
ihn,
A
su
muerte
yo
me
arrimo
Seinem
Tod
nähere
ich
mich
Con
esperanza
y
con
fe
Mit
Hoffnung
und
mit
Glauben
Pero
qué
hacer
yo
no
sé,
Aber
was
ich
tun
soll,
weiß
ich
nicht,
Y
si
lo
sé
no
me
animo.
Und
wenn
ich
es
weiß,
traue
ich
mich
nicht.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Violeta Parra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.