Violeta Parra - La Muerte Con Anteojos - traduction des paroles en allemand

La Muerte Con Anteojos - Violeta Parratraduction en allemand




La Muerte Con Anteojos
Der Tod mit Brille
Todas las noches conmigo
Jede Nacht mit mir
Se acuesta a dormir un muerto
legt sich ein Toter schlafen
Aunque esté vivo y despierto;
Obwohl er lebendig und wach ist;
Confuso es lo que les digo,
Verwirrend ist, was ich euch sage,
Que es una mortaja, amigo,
dass er ein Leichentuch ist, mein Freund,
Que se alimenta de hinojo,
das sich von Fenchel ernährt,
Después se lava los ojos
Danach wäscht er sich die Augen
Pa' reposar en la tumba
um im Grab zu ruhen
Y a mi lado se derrumba
und an meiner Seite bricht er zusammen
Este finado de anteojos.
Dieser Verstorbene mit Brille.
Se arrancó del cementerio
Er riss sich vom Friedhof los
Con una corona puesta;
Mit einem Kranz auf dem Kopf;
Una mujer deshonesta
Eine unehrliche Frau
Le hizo perder el criterio,
ließ ihn den Verstand verlieren,
Esto pa' naide' es misterio,
Das ist für niemanden ein Geheimnis,
Lo digo con amargura
Ich sage es mit Bitterkeit
Aunque yo tenga buenura,
Auch wenn ich Glück habe,
Al muerto poco le importa
Dem Toten ist es egal
Y como esta vida es corta
Und da dieses Leben kurz ist
Anda con tanta locura.
Geht er mit so viel Wahnsinn um.
De qué le sirve el consuelo,
Was nützt ihm der Trost,
Tal esqueleto es la muerte;
Dieses Skelett ist der Tod;
De qué me sirve la suerte
Was nützt mir das Glück
Si me da tanto desvelo,
Wenn es mir so viel Kummer bereitet,
Me está causando recelo,
Es verursacht mir Misstrauen,
El frío lo tiene mudo
Die Kälte macht ihn stumm
Pero a su llamado acudo
Aber seinem Ruf folge ich
Porque así será el destino
Weil es so das Schicksal will
Este finado ladino
Dieser listige Verstorbene
Quiso ser mío y no pudo.
Wollte mein sein und konnte es nicht.
Debo de ser muy fatal
Ich muss sehr unheilvoll sein
Pa' venir de san clemente
Um von San Clemente zu kommen
A probar inútilmente
Und vergeblich zu versuchen
Lo amargo de este panal;
Das Bittere dieses Honigs;
Es poca toda la sal
Es ist wenig all das Salz
Que hay en la pampa de chile
Das es in der Pampa von Chile gibt
Pa' curarle las cien miles
Um die hunderttausend zu heilen
Angustias que le dejaron
Ängste, die sie ihm hinterließen
Coquetas que lo humillaron
Koketten, die ihn demütigten
Dejándolo sin abriles.
Und ihn ohne Frühlinge ließen.
Por fin, amables oyentes,
Zum Schluss, liebe Zuhörer,
Les pido con devoción:
Bitte ich euch mit Hingabe:
Recemos una oración
Lasst uns ein Gebet sprechen
Por este muerto viviente,
Für diesen lebenden Toten,
Es finado inteligente
Er ist ein intelligenter Verstorbener
Por eso es que yo lo estimo,
Deshalb schätze ich ihn,
A su muerte yo me arrimo
Seinem Tod nähere ich mich
Con esperanza y con fe
Mit Hoffnung und mit Glauben
Pero qué hacer yo no sé,
Aber was ich tun soll, weiß ich nicht,
Y si lo no me animo.
Und wenn ich es weiß, traue ich mich nicht.





Writer(s): Violeta Parra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.